Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
16 février 2024 5 16 /02 /février /2024 07:13
Le Lapin rentre au terrier, le Dragon est de sortie - 告别兔年欢迎龙年
Le Lapin rentre au terrier, le Dragon est de sortie - 告别兔年欢迎龙年

Le Lapin rentre dans son terrier et le Dragon est de sortie

Selon l'astrologie chinoise, le 10 février 2024 nous sommes entrés dans l’année lunaire du Dragon de Bois qui se terminera le soir du 28 janvier 2025 pour laisser la place au Serpent de Bois.

Cinquième signe du zodiaque chinois, le dragon est, en Chine, une créature mythique qui incarne, depuis des millénaires, puissance, grandeur et sagesse, contrairement à l’idée qu’on s’en fait en occident où il apparaît comme un monstre terrifiant et dangereux. C’est un "animal » bénéfique associé au bien et qui fut symbole de l’empereur.

Grâce à l’aura positive du dragon, l’année 2024 sera probablement une année favorable aux naissances, de futurs parents superstitieux souhaitant voir leur progéniture naître sous ce signe de bon augure.

D’après l’horoscope chinois l’année du Dragon sera une année de renouvellement, ce signe puissant étant également associé à la chance, la vitalité et la transformation. Etant également associé à des périodes de changements significatifs et d’événements importants, cette année du Dragon promet d’être une période de renouvellement, de croissance et d’opportunités exceptionnelles.

Dans l’horoscope chinois, chaque année est associée à l’un des cinq éléments : le bois, le feu, la terre, le fer et l’eau. En 2024, le Dragon sera influencé par l’élément bois, qui ajoute une dimension de créativité, de flexibilité et de croissance personnelle à ce signe. D’après les pronostics, cette période sera donc propice à de nouveaux commencements, personnels, professionnels ou spirituels.

Les natifs du Dragon (nés en 1904, 1916, 1928, 1940, 1952, 1964, 1976, 1988, 2000, 2012, 2024) sont souvent considérés comme des êtres chanceux, charismatiques, entreprenants, persévérants et des leaders naturels. Ils ont une forte détermination, une grande confiance en eux-mêmes et un esprit aventureux.  En revanche, ils peuvent se montrer impatients, têtus et arrogants.

Parmi les personnes célèbres nées sous le signe du Dragon, on trouve bon nombre de figures et hommes politiques (Jeanne d’Arc, Martin Luther King, Che Guevara, François Mitterrand, Deng Xiaoping, Vladimir Poutine), d’acteurs, cinéastes et artistes (Salvador Dali, Chen Kaige, Stanley KubrickMaggie Cheung, Bruce Lee, Keanu Reeves, Juliette Binoche …), et d’entrepreneurs ( Jack Ma, Giovanni Ferrero, Jack Dorsey,..).

Selon la croyance, les mauvais esprits prendront pour cible ceux qui sont nés sous le signe du Dragon. Alors, pour s’en protéger, ceux-ci devront, tout au cours de cette année, constamment porter sur eux quelque chose de rouge (bracelet, chaussettes, sous-vêtements, ceinture en tissu portée à même le corps… et dont les magasins regorgent en cette période de l’année). L’année 2024 ne sera donc pas pour eux une année tranquille, mais ils auront toutes les cartes en main pour dépasser les difficultés rencontrées.

Partager cet article
Repost0
5 décembre 2023 2 05 /12 /décembre /2023 04:44

J’ai eu l’occasion lors d’un séjour à Hong-Kong de visiter une entreprise dédiée au recyclage du verre.

Tiostone Environment Ltd. est une entreprise privée créée par trois jeunes entrepreneurs qui, profitant en 2005 d’un projet gouvernemental pour le recyclage du verre, ont pris l’initiative de fabriquer des briques et des dalles en verre recyclé (« eco-bricks » ou « eco-pavers »). Il leur a fallu cinq ans pour faire du gouvernement de Hong-Kong leur principal client qui achète briques et dalles pour paver les voies piétonnes, les promenades et les parcs publics.

Mais avant cela, cette petite entreprise a connu cinq années difficiles. Comme il n’y avait pas de service de collecte du verre, il a fallu aux équipiers aller eux-mêmes  « faire les poubelles », écumer les décharges et batailler pour convaincre d’éventuels clients, les Hongkongais étant encore à l’époque peu sensibilisés à la protection de l’environnement.  Ils ont failli faire faillite à plusieurs reprises.

Bouteilles de vin, de bière, de sauce de soja, pots de confiture, flacons de cosmétiques… tout est récupéré. L’entreprise est maintenant associée à une organisation non-gouvernementale, « Green Glass Green », qui se charge de la collecte des déchets en verre, notamment auprès de quelques douzaines de bars dans les quartiers fréquentés de Hong-Kong. 

A part Green Glass Green, quelques gros groupes industriels, des hôpitaux et l’Aéroport de Hong-Kong fournissent aussi du verre à recycler.  

Dans l'usine à la périphérie de la ville, une machine écrase le verre qui, en plusieurs étapes, devient aussi fin que du sable lequel est mélangé à du ciment et des déchets issus de l'industrie du bâtiment pour produire les briques. Un mètre carré de ces briques demande 20 kg de verre et 50 kg de déchets du bâtiment. Le sable de verre peut également remplacer, dans l'industrie du bâtiment, le sable de rivière ce qui évite ainsi la détérioration de rives et du système écologique.

La fabrication de ces briques ne demande pas de traitement à haute température ce qui diminue les émissions de carbone. Comparées aux briques traditionnelles, les « eco-bricks » pèsent moins lourd et absorbent moins d’eau. L’ajout de dioxyde de titane sur leur couche supérieure contribue à la lutte contre le réchauffement climatique.

Avec 300 tonnes de déchets en verre quotidiens à Hong-Kong, Tiostone a de quoi faire. Mais ses efforts pour collecter le maximum de verre usagé destiné à ses briques et dalles se heurtent encore à l’indifférence du public de Hong-Kong. De manière générale la récupération du verre est encore bien en retard dans nombre de pays d’Asie, y compris Hong-Kong et la Chine, par rapport aux pays d’Europe, notamment à cause du prix élevé induit par le poids du matériau.

Par ailleurs, quand on évoque les problèmes d’environnement on pense le plus souvent à la pollution de l’air et de l’eau et moins souvent à la réduction et au traitement des déchets pour préserver les ressources.

"Le recyclage du verre a un débouché : le transformer en briques pour paver les routes."  Tiostone

Des chemins écologiques à Hong-Kong – 香港的环保之路

La matière première

Des chemins écologiques à Hong-Kong – 香港的环保之路
Des chemins écologiques à Hong-Kong – 香港的环保之路

Les étapes de transformation

Des chemins écologiques à Hong-Kong – 香港的环保之路
Des chemins écologiques à Hong-Kong – 香港的环保之路
Des chemins écologiques à Hong-Kong – 香港的环保之路
Des chemins écologiques à Hong-Kong – 香港的环保之路
Des chemins écologiques à Hong-Kong – 香港的环保之路

Le produit fini

Des chemins écologiques à Hong-Kong – 香港的环保之路
Des chemins écologiques à Hong-Kong – 香港的环保之路
Des chemins écologiques à Hong-Kong – 香港的环保之路
Des chemins écologiques à Hong-Kong – 香港的环保之路
Des chemins écologiques à Hong-Kong – 香港的环保之路

Quelques réalisations de Tiostone Environment Ltd. dans Hong-Kong 

Des chemins écologiques à Hong-Kong – 香港的环保之路Des chemins écologiques à Hong-Kong – 香港的环保之路
Des chemins écologiques à Hong-Kong – 香港的环保之路Des chemins écologiques à Hong-Kong – 香港的环保之路
Partager cet article
Repost0
14 octobre 2023 6 14 /10 /octobre /2023 04:40

Au pied des gratte-ciels, l'appel de l'océan et des bouffées d'air marin.

Victoria Harbour 维多利亚港  est le bras de mer qui sépare l’île de Hong-Kong 香港 (le Port des Parfums) à la Péninsule de Kowloon 九龙 (les neuf dragons), la partie continentale de Hong-Kong.

 

Le Star Ferry  天星小輪  fait depuis 1888 la navette entre le quartier de Tsim Sha Tsui 尖沙咀 sur la presqu’île de Kowloon et Central 中环 le quartier d’affaires situé sur l’île proprement dite. Tout en faisant partie du service de transport en commun de Hong-Kong, transportant plus de 70 000 passagers par jour, le Star Ferry est également une attraction touristique et appartient au patrimoine de Hong-Kong. Bien que les moyens de traverser Victoria Harbour se soient multiplés, le Star Ferry reste une façon intéressante et bon marché de traverser ce bras de mer. Avant que le service de ferry soit mis en place, il y a 245 ans, le bras de mer se traversait sur des sampans.

 

 

Hong-Kong  香港 :le port des parfums
Hong-Kong  香港 :le port des parfums
Hong-Kong  香港 :le port des parfums

Le port d’Aberdeen 香港仔 (le Petit Port des Parfums), situé sur la côte sud-ouest de l’île, est un des neuf ports naturels de Hong-Kong. Un des ports de pêche les plus importants de Hong-Kong, il a conservé l’âme d’un village de pêcheurs traditionnel. Sur un village flottant au pied des gratte-ciels vit encore toute une population de pêcheurs.  

Hong-Kong  香港 :le port des parfums
Hong-Kong  香港 :le port des parfums
Hong-Kong  香港 :le port des parfums

La Baie de Stanley  赤柱au sud de l'île

Hong-Kong  香港 :le port des parfums
Hong-Kong  香港 :le port des parfums

Situé dans la Baie de Stanley 赤柱湾 , le temple historique dédié au dieu taoïste Pak Tai 北帝庙  (temple du Dieu du Nord) dans la baie de Stanley, fait face la mer. Il fut construit en 1805 par les pêcheurs vivant dans le village de Stanley. Il est le dieu des marins qui l'invoquent pour leur sécurité en mer et ne pas se perdre au cours de leurs traversées. Mais la légende veut que le temple fut bâti par le fameux pirate Cheung Po Tsai non pas pour prier s dieux mais pour attirer les bateaux dans la baie et les dévaliser.

Hong-Kong  香港 :le port des parfums
Hong-Kong  香港 :le port des parfums

Egalement situé dans la Baie de Stanley, le temple de Tai Wong 大王宮 est dédié à la divinité taoïste Hung Shing Tai Wong  红星大王, considéré comme le dieu des mers du sud. D’après la légende Hung Shing fut un officiel du gouvernement de la dynastie Tang (618-907) juste et  intègre qui contribua au bien-être de la population qui l’appréciait particulièrement. Après sa mort il aurait continué à protéger le peuple contre les catastrophes naturelles et à sauver les marins pris dans la tempête.

Hong-Kong  香港 :le port des parfums
Partager cet article
Repost0
23 mars 2023 4 23 /03 /mars /2023 03:43

Un petit voyage à Chengdu - 成都, capitale de la province du Sichuan - 四川 au sud-ouest de la Chine, célèbre pour ses pandas géants - 大熊猫, les maisons de thé en plein air - 茶馆, les cureurs d'oreille 挖耳朵 et le site de Dujiangyan - 都江堰.

Le temple bouddhiste de Daci - 大慈寺(le temple de la compassion), situé en pleine ville, datant du 3ème siècle, a connu au fil des dynasties de nombreuses destructions et reconstructions. Sa dernière restauration remonte à 2005. 

Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰

Le complexe commercial piétonnier de "Sino-Ocean Taikoo Li - 成都远洋太古里" , à proximité du temple Daci, fut ouvert en 2015. Construit dans le respect de l'architecture traditionnelle il abrite de nombreux magasins, restaurants et cafés.

Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Se faire curer les oreilles en public - 挖耳朵 wa erduo - est une tradition ancestrale à Chengdu. Le matériel s'est perfectionné mais la technique reste la même.

Se faire curer les oreilles en public - 挖耳朵 wa erduo - est une tradition ancestrale à Chengdu. Le matériel s'est perfectionné mais la technique reste la même.

Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰

La ville de Chengdu est étroitement associée au panda géant - 大熊猫 da xiong mao (le grand ours-chat) - symbole de paix et de douceur et "trésor national" en Chine, car cet animal a son habitat naturel dans les forêts avoisinantes. En 1987 fut fondée la "Chengdu Research Base of Giant Panda Breeding 成都大熊猫繁育研究基地 (Base de recherche sur l'élevage de pandas géants)" ouverte au public en 1993, couvrant 37 000 hectares recouverts de végétation à plus de 96%, son objectif étant de créer un écosystème proche de l'habitat naturel des pandas afin d'étudier et de mieux comprendre le comportement de ces animaux en vue de leur sauvegarde. 

Une publicité animée

Une publicité animée

Un magasin de souvenirs

Un magasin de souvenirs

Le Renmin Gongyuan 人民公园 (Parc du Peuple) et les maisons de thé.

La région étant productrice de thé et jouissant de températures relativement clémentes toute l'année, Chengdu a de tout temps été la ville des maisons de thé en plein air. Dans un mobilier de bambou, la population y passe des heures à papoter, jouer aux cartes ou au mah-jong, et maintenant travailler sur son ordinateur, tout en dégustant toutes sortes de thés. 

Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰

Le site de Dujiangyan - 都江堰, près de Chengdu, est le plus ancien et l’unique système d'irrigation sans barrage - utilisant une méthode de canalisation et division des eaux - qui subsiste au monde. Construit il y a plus de 2 200 ans, ce système est encore utilisé aujourd'hui pour irriguer plus de 668 700 hectares de terres agricoles, drainer les eaux de crue et fournir des ressources en eau à plus de 50 villes de la province.

Depuis 2000 Dujiangyan figure sur la liste des Héritages Mondiaux de l’Unesco. Au milieu du site, la montagne de Qingchengshan 青城山 au 36 pics, est une montagne sacrée du taoisme et abrite onze temples taoïstes qui attirent encore de nos jours de nombreux fidèles.

Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
L'accès à Qingchengshan 青城山

L'accès à Qingchengshan 青城山

大道無極 la Grande Voie est sans limites

大道無極 la Grande Voie est sans limites

Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
Chengdu Sichuan, maisons de thé, cureurs d'oreille et Dujiangyan - 四川成都,茶馆,挖耳环和都江堰
L'adepte qui suit la Voie (le Tao) libère son esprit des contraintes que l'homme s'est imposé à lui-même et peut "chevaucher les nuages" 乘云 sheng yun (devenir immortel).

L'adepte qui suit la Voie (le Tao) libère son esprit des contraintes que l'homme s'est imposé à lui-même et peut "chevaucher les nuages" 乘云 sheng yun (devenir immortel).

Partager cet article
Repost0
2 février 2023 4 02 /02 /février /2023 04:12

Après trois ans de fluctuations entre confinements et semi-liberté, le 6 décembre 2022 les barrières de la politique chinoise de zéro covid sont tombées et nous découvrons à nouveau le bonheur d'être libres et d'aller nous ébattre où et quand nous voulons. Il n'y a pas eu pour moi de meilleure façon que d'aller accueillir l'année du Lapin toute neuve sur la Grande Muraille. 

Chaque fois que je vais marcher sur la Grande Muraille je m'extasie, mais pense aussi aux milliers de malheureux qui sont morts pour construire ce projet fou et pour rien d'autre que, des siècles plus tard, offrir un spectacle magnifique aux touristes et aux randonneurs.

 

La construction de la Grande Muraille fut initiée par le premier empereur de Chine Qin Shihuangdi – 秦始皇帝 (259-210 AC), fondateur de la dynastie des Qin - (221-206 AC), dans le but de protéger le pays contre les invasions barbares venues du nord. Elle se poursuivit au fil des siècles sous plusieurs dynasties tout le long de la frontière nord se divisant en multiples sections séparées par des passes.

La section de la Grande Muraille de Jinshanling – 金山岭 (le sommet de la montagne d’or) est à 120 kms au nord-est de Beijing fut construite en 1567 sous la dynastie des Ming – (1368-1644). Elle est longue de 15 kms, haute de 7 mètres, large de 6 mètres à sa base permettant le passage de 5 chevaux de front et équipée de 75 forteresses.  

 

La Grande Muraille a inspiré peu de poètes chinois. Problablement parce que, inaccessible, ils  ne s'y promenaient et aussi parce qu'elle a été connotation de souffrance, de mort et d'échec. 

Ce poème de Chen Lin - 陈琳,homme de lettres de la fin de la dynastie des Han de l’Est - 东汉 (25-220) évoque la souffrance des conscrits qui construisirent la Grande Muraille sous le règne de Qin Shihuangdi.

 

J’ai abreuvé mon cheval à une source au pied de la grande muraille

L’eau était si froide que j’ai eu mal jusqu’aux os

Je m’adresse au chef

« Nous sommes des soldats venus de Taiyuan,

Allez-vous nous garder ici pour toujours ? »

Il faut vous plier aux desseins du gouvernement,

Mettez-vous au travail et baissez le ton, comme les autres !

Il vaut mieux pour un homme mourir sur un champ de bataille

Que de se tuer à construire cette longue muraille !

Cette longue muraille, comme elle ondule à l’infini,

Et serpente, serpente sur trois mille lis*!

Ici, sur la frontière, il y a tant d’hommes forts et sains, 

Et au pays tant d’épouses et de veuves.

J’ai écrit à ma femme :

« Remarie-toi, ne m’attends pas plus longtemps,

Occupe-toi bien de ta nouvelle belle-mère,

Et de temps en temps souviens-toi du mari qui fut autrefois le tien »

Sa réponse est venue jusqu’à moi, à la frontière :

 « Que m’écris-tu donc là ? Alors que tu es en danger

Comment pourrai-je vivre chez un autre homme ? »

(Lui)

Si tu donnes naissance à un fils ne le nourris pas,

Mais si c’est une fille, donne-lui du bon lait.

Toi seule ne vois pas les morts qui s’empilent au pied de la muraille.

(Elle)

Je noue mes cheveux et pars te servir, mon cœur compatit

Aux souffrances vécues à la frontière,

Comment puis-je rester en sécurité plus longtemps ?       

Traduction : Ghislaine Yang

 

*un li est égal à 500 mètres

 

饮马长城窟

饮马长城窟,水寒伤马骨

往谓长城吏,慎莫稽留太原卒

官作自有程,举筑谐汝声

男儿宁当格斗死,何能怫郁筑长城

长城何连连,连连三千里

边城多健少,内舍多寡妇

作书与内舍,便嫁莫留住

善侍新姑嫜,时时念我故夫子

报书往边地,君今出语一何鄙

身在祸难中,何为稽留他家子

生男慎莫举,生女哺用脯

君独不见长城下,死人骸骨相撑拄

结发行事君,慊慊心意关

明知边地苦,贱妾何能久自全

 

 

 

 

 

 

 

 

La Grande Muraille à Jinshanling - 金山岭长城
La Grande Muraille à Jinshanling - 金山岭长城
La Grande Muraille à Jinshanling - 金山岭长城
La Grande Muraille à Jinshanling - 金山岭长城
La Grande Muraille à Jinshanling - 金山岭长城
La Grande Muraille à Jinshanling - 金山岭长城
La Grande Muraille à Jinshanling - 金山岭长城
La Grande Muraille à Jinshanling - 金山岭长城
La Grande Muraille à Jinshanling - 金山岭长城
Partager cet article
Repost0
6 novembre 2022 7 06 /11 /novembre /2022 05:33

A l'automne à Beijing, comme dans d'autres lieux de Chine, de mutliples essences d'arbres se couvrent d'un beau feuilage rouge, au cours d'un temps très bref de deux ou trois semaines, avant que le vent automnal ne le disperse sur le sol. Aller l'admirer est une activité incontournable, le rouge étant la couleur du bonheur en Chine. Voir les feuilles rouges - 看红叶 kan hong ye - est gage de passer un hiver heureux.

En novembre 2020, j'avais sur mon blog affiché des photos de sites dans la région de Zhoukoudian 周口店, cette fois-ci je vous emmène dans la région de Shunyi 顺义, à 五彩浅山 wucaiqiancai - la montagne aux mille couleurs - qui, en cette saison, porte bien son nom. Car, si le rouge y est la couleur dominante, les pentes offrent également au regard un spectacle muticolore, en dépit du ciel gris. 

 

Wucaiqianshan, la montagne aux mille couleurs - 五彩浅山
Wucaiqianshan, la montagne aux mille couleurs - 五彩浅山
Wucaiqianshan, la montagne aux mille couleurs - 五彩浅山
Wucaiqianshan, la montagne aux mille couleurs - 五彩浅山
Wucaiqianshan, la montagne aux mille couleurs - 五彩浅山
Wucaiqianshan, la montagne aux mille couleurs - 五彩浅山
Wucaiqianshan, la montagne aux mille couleurs - 五彩浅山
Wucaiqianshan, la montagne aux mille couleurs - 五彩浅山
Wucaiqianshan, la montagne aux mille couleurs - 五彩浅山
Wucaiqianshan, la montagne aux mille couleurs - 五彩浅山
Wucaiqianshan, la montagne aux mille couleurs - 五彩浅山
Wucaiqianshan, la montagne aux mille couleurs - 五彩浅山
Wucaiqianshan, la montagne aux mille couleurs - 五彩浅山
Wucaiqianshan, la montagne aux mille couleurs - 五彩浅山
Partager cet article
Repost0
11 octobre 2022 2 11 /10 /octobre /2022 11:34

Quand elle n'est pas barricadée et bétonnée pour servir de pièges à touristes, la nature - la plus grande artiste de tous les temps - vous réconforte par ses splendeurs, vous ressource et vous offre de purs moments de bonheur. 

A une heure et demie de route de Beijing, les gorges de Yunmengxia -  运蒙峡 ont jusqu'à présent échappé, par je ne sais quel miracle, aux bulldozers de promoteurs avides de gains rapides qui font des ravages en Chine, et qui ont défiguré par leur mauvais goût de nombreux sites splendides où il était si bon autrefois de s'évader.

Un petit chemin sillonne sur plusieurs kilomètres entre des parois rocheuses le long d'un petit cours d'eau qui bondit entre les pierres et les herbes et dont les piscines limpides offrent au randonneur des bains de vigueur. 

 

Yunmengxia : une symphonie de roches et d'eau - 云蒙峡 :岩石与水的交响乐
Yunmengxia : une symphonie de roches et d'eau - 云蒙峡 :岩石与水的交响乐
Yunmengxia : une symphonie de roches et d'eau - 云蒙峡 :岩石与水的交响乐
Yunmengxia : une symphonie de roches et d'eau - 云蒙峡 :岩石与水的交响乐
Yunmengxia : une symphonie de roches et d'eau - 云蒙峡 :岩石与水的交响乐
Yunmengxia : une symphonie de roches et d'eau - 云蒙峡 :岩石与水的交响乐
Yunmengxia : une symphonie de roches et d'eau - 云蒙峡 :岩石与水的交响乐
Yunmengxia : une symphonie de roches et d'eau - 云蒙峡 :岩石与水的交响乐
Yunmengxia : une symphonie de roches et d'eau - 云蒙峡 :岩石与水的交响乐
Yunmengxia : une symphonie de roches et d'eau - 云蒙峡 :岩石与水的交响乐
Yunmengxia : une symphonie de roches et d'eau - 云蒙峡 :岩石与水的交响乐
Yunmengxia : une symphonie de roches et d'eau - 云蒙峡 :岩石与水的交响乐
Yunmengxia : une symphonie de roches et d'eau - 云蒙峡 :岩石与水的交响乐
Yunmengxia : une symphonie de roches et d'eau - 云蒙峡 :岩石与水的交响乐
Yunmengxia : une symphonie de roches et d'eau - 云蒙峡 :岩石与水的交响乐
Yunmengxia : une symphonie de roches et d'eau - 云蒙峡 :岩石与水的交响乐
Yunmengxia : une symphonie de roches et d'eau - 云蒙峡 :岩石与水的交响乐
Partager cet article
Repost0
9 octobre 2022 7 09 /10 /octobre /2022 09:12

En Chine, une Fête Nationale qui n’est plus une fête

Pour la première fois depuis que je vis en Chine, et si je suis à Beijing au moment du 1er octobre, jour de la Fête Nationale, je ne suis pas allée sur la Place Tian’an Men voir la foule en liesse se réjouir de l’avancée du pays vers une vie meilleure et plus de libertés pour chacun, car il n’y a plus de foule en liesse. L’heure est à la morosité. On attend, sans trop y croire, de grands changements annoncés en sourdine pour après le 16 octobre, jour où va se tenir le grand congrès quinquennal du PCC qui décide de l’orientation du futur gouvernement pour les cinq ans à venir. Xi Jinping est bien enraciné et va certainement obtenir un troisième mandat, inédit jusqu’à présent, mais possible depuis qu’il a fait amender la Constitution. Li Keqiang, le premier ministre, homme pragmatique et peu politicien, sur lequel on pouvait fonder quelques espoirs, vient d’être apparemment écarté. Et le maintien de Xi Jinping en place ne peut qu’être négatif pour la Chine, puisque les problèmes qu’il n’a fait qu’aggraver pendant son précédent quinquennat vont encore très certainement s’aggraver… Détérioration des conditions climatiques, de l’économie, des relations avec Taïwan et des relations avec l’Occident, mort de Hong-Kong, de moins en moins de libertés. Parmi mes amis chinois - des artistes, des cadres dans le privé, des intellectuels, des étudiants – tous évoquent la Révolution Culturelle des années 1966 à 1976 – tant l’atmosphère, les interdictions et les brimades actuelles leur rappellent ce qu’ils ont vécu jeunes ou, pour les plus jeunes, entendu raconter par leur parents. Et il a fallu la mort de Mao pour que cesse la Révolution Culturelle.

Partager cet article
Repost0
3 août 2022 3 03 /08 /août /2022 14:31

A l'instar de multiples quartiers de Beijing, demi-morts depuis des mois, jusqu'à depuis deux ans pour certains, victimes de restrictions et fermetures sévères pour cause de pandémie, le quartier aux trois lacs de Shichahai - 什刹海, avec l'arrivée des beaux jours et de la chaleur aidant, vit à pas comptés sa renaissance. Jusqu'à quand ? Les fluctuations et  les rechutes ont été nombreuses depuis ce 23 janvier 2020 où a été déclarée l'épidémie de Coronavirus, et les contraintes et règles à respecter sont encore bien strictes, mais j'ose croire que la vie normale, du moins si on ne sort pas de Beijing, va reprendre pour de bon.  

Le quartier de Shichahai à Beijing : une renaissance ? 北京的什刹海区 : 复活了吗?
Le quartier de Shichahai à Beijing : une renaissance ? 北京的什刹海区 : 复活了吗?
Le quartier de Shichahai à Beijing : une renaissance ? 北京的什刹海区 : 复活了吗?
Le quartier de Shichahai à Beijing : une renaissance ? 北京的什刹海区 : 复活了吗?
Le quartier de Shichahai à Beijing : une renaissance ? 北京的什刹海区 : 复活了吗?
Le quartier de Shichahai à Beijing : une renaissance ? 北京的什刹海区 : 复活了吗?
L'île des canards

L'île des canards

Le quartier de Shichahai à Beijing : une renaissance ? 北京的什刹海区 : 复活了吗?
Le quartier de Shichahai à Beijing : une renaissance ? 北京的什刹海区 : 复活了吗?
Le quartier de Shichahai à Beijing : une renaissance ? 北京的什刹海区 : 复活了吗?
On essaye quelque chose de nouveau !

On essaye quelque chose de nouveau !

Partager cet article
Repost0
3 juin 2022 5 03 /06 /juin /2022 09:01

Le Yuangmingyuan 圆明园 (le jardin de la clarté parfaite), situé au nord-ouest de Beijing, est également désigné pour les visiteurs étrangers par « Ancien Palais d’Eté » ou « Old Summer Palace », après avoir été, suite à sa destruction en 1860 par des troupes franco-anglaises, remplacé par l’actuel Palais d’été ou Summer Palace, en chinois Yiheyuan 颐和园 (le jardin de l’harmonie préservée), construit en 1886 par l’impératrice Cixi.

Sa construction commença en 1707 durant le règne de l’empereur Kangxi des Qing et se poursuivit au cours des 18ème et 19ème siècles, les empereurs Qing successifs y apportant d’importantes transformations en ajoutant des palais, des lacs, des fontaines, des rivières… Aux bâtiments de styles chinois mais aussi tibétain et mongol, l’empereur Qianlong (années de règne : 1736-1795) fit rajouter des palais et fontaines d’inspiration occidentale dessinés par le Jésuite Giuseppe Castiglione et en fit sa résidence principale, d’où il gérait les affaires de l’état, la Cité Interdite ne servant qu’aux cérémonies officielles.  

Lors de la seconde guerre de l’opium, le 6 octobre 1860, ayant appris que des membres de la délégation franco-anglaise avaient été retenus dans le Yuanmingyuan et torturés par le gouvernement des Qing, James Bruce, lord of Elgin, Haut-commissaire britannique en Chine, ordonna aux troupes franco-anglaises, son pillage et sa totale destruction. De tous les bâtiments, il ne reste maintenant plus que des pierres des bâtiments de style occidental et les trésors qu’ils contenaient sont maintenant, d’après l’UNESCO, dans 47 musées à travers le monde.

Les chinois, toujours empressés de restaurer, rénover, repeindre leurs monuments, même les plus anciens, ont conservé ces ruines à titre d'exemple, et n'ont jamais rebâti les palais. La rancune n'est pas éteinte, mais Il est question qu'ils en reconstruisent certains. 

Ce pillage, à l'époque, choqua certains témoins occidentaux. Victor Hugo ne connaissait cette « merveille du monde » qu’à travers le récit des voyageurs mais, d’emblée, il prit le parti des civilisés, les Chinois, contre les barbares, et exprima son indignation, par une longue lettre du 25 novembre 1861, au Capitaine Butler lequel avait fait l’éloge de cette opération et lui demandait son avis.

J’en reproduis ici des extraits.   

« Vous me demandez mon avis, monsieur, sur l’expédition de Chine. Vous trouvez cette expédition honorable et belle, et vous êtes assez bon pour attacher quelque prix à mon sentiment ; selon vous, l’expédition de Chine, faite sous le double pavillon de la reine Victoria et de l’empereur Napoléon, est une gloire à partager entre la France et l’Angleterre, et vous désirez savoir quelle est la quantité d’approbation que je crois pouvoir donner à cette victoire anglaise et française.

Puisque vous voulez connaître mon avis, le voici :

ll y avait, dans un coin du monde, une merveille du monde ; cette merveille s’appelait le Palais d’été. (…) Imaginez on ne sait quelle construction inexprimable, quelque chose comme un édifice lunaire, et vous aurez le Palais d’été. Bâtissez un songe avec du marbre, du jade, du bronze, de la porcelaine, charpentez-le en bois de cèdre, couvrez-le de pierreries, drapez-le de soie, faites-le ici sanctuaire, là harem, là citadelle, mettez-y des dieux, mettez-y des monstres, vernissez-le, émaillez-le, dorez-le, fardez-le, faites construire par des architectes qui soient des poètes les mille et un rêves des mille et une nuits, ajoutez des jardins, des bassins, des jaillissements d’eau et d’écume, des cygnes, des ibis, des paons, supposez en un mot une sorte d’éblouissante caverne de la fantaisie humaine ayant une figure de temple et de palais, c’était là ce monument. Il avait fallu, pour le créer, le lent travail de deux générations. Cet édifice, qui avait l’énormité d’une ville, avait été bâti par les siècles, pour qui ? Pour les peuples. Car ce que fait le temps appartient à l’homme. Les artistes, les poètes, les philosophes, connaissaient le Palais d’été ; Voltaire en parle. (…)

Cette merveille a disparu.

Un jour, deux bandits sont entrés dans le Palais d’été. L’un a pillé, l’autre a incendié. La victoire peut être une voleuse, à ce qu’il paraît. Une dévastation en grand du Palais d’été s’est faite de compte à demi entre les deux vainqueurs. (…) Tous les trésors de toutes nos cathédrales réunies n’égaleraient pas ce splendide et formidable musée de l’orient. Il n’y avait pas seulement là des chefs-d’œuvre d’art, il y avait un entassement d’orfèvreries. Grand exploit, bonne aubaine. L’un des deux vainqueurs a empli ses poches, ce que voyant, l’autre a empli ses coffres ; et l’on est revenu en Europe, bras dessus, bras dessous, en riant. Telle est l’histoire des deux bandits.

Nous, Européens, nous sommes les civilisés, et pour nous, les Chinois sont les barbares. Voilà ce que la civilisation a fait à la barbarie.

Devant l’histoire, l’un des deux bandits s’appellera la France, l’autre s’appellera l’Angleterre. Mais je proteste, et je vous remercie de m’en donner l’occasion ; les crimes de ceux qui mènent ne sont pas la faute de ceux qui sont menés ; les gouvernements sont quelquefois des bandits, les peuples jamais.

(…)

J’espère qu’un jour viendra où la France, délivrée et nettoyée, renverra ce butin à la Chine spoliée.

En attendant, il y a un vol et deux voleurs, je le constate.

Telle est, monsieur, la quantité d’approbation que je donne à l’expédition de Chine. 

Victor Hugo »

 

 

 

L'ancienne résidence d'été des empereurs Qing - 38 degrés - un havre de fraîcheur.

Le Yuanmingyuan : civilisation contre barbarie - 北京圆明园 :文明与野蛮
Le Yuanmingyuan : civilisation contre barbarie - 北京圆明园 :文明与野蛮
Le Yuanmingyuan : civilisation contre barbarie - 北京圆明园 :文明与野蛮
Le Yuanmingyuan : civilisation contre barbarie - 北京圆明园 :文明与野蛮
Le Yuanmingyuan : civilisation contre barbarie - 北京圆明园 :文明与野蛮
Le Yuanmingyuan : civilisation contre barbarie - 北京圆明园 :文明与野蛮

Quelques palais de style occidental avant 1860

Le Yuanmingyuan : civilisation contre barbarie - 北京圆明园 :文明与野蛮
Le Yuanmingyuan : civilisation contre barbarie - 北京圆明园 :文明与野蛮
Le Yuanmingyuan : civilisation contre barbarie - 北京圆明园 :文明与野蛮

Ce qu'il en reste

Le Yuanmingyuan : civilisation contre barbarie - 北京圆明园 :文明与野蛮
Le Yuanmingyuan : civilisation contre barbarie - 北京圆明园 :文明与野蛮
Le Yuanmingyuan : civilisation contre barbarie - 北京圆明园 :文明与野蛮
Le Yuanmingyuan : civilisation contre barbarie - 北京圆明园 :文明与野蛮
Le Yuanmingyuan : civilisation contre barbarie - 北京圆明园 :文明与野蛮
Le Yuanmingyuan : civilisation contre barbarie - 北京圆明园 :文明与野蛮
Le Yuanmingyuan : civilisation contre barbarie - 北京圆明园 :文明与野蛮
Partager cet article
Repost0