Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
26 septembre 2017 2 26 /09 /septembre /2017 03:06
Shanxi, Festival international de la photographie de Pingyao - 平遥国际摄影节, 山西省

Shanxi, Festival international de la photographie de Pingyao - 平遥国际摄影节, 山西省

Man Ray "Le violon d'Ingres" - "Ingres' violin" Man Ray

Man Ray "Le violon d'Ingres" - "Ingres' violin" Man Ray

Le corps de la femme comme...

L' artiste surréaliste américain, Man Ray, qui passa en France la plus grande partie  de sa vie, de 1926 jusqu'à sa mort en 1976, prit en 1924 une photographie de sa muse, Kiki de Montparnasse, sur laquelle l'application de deux ouïes au bas de son dos nu, l'identifie à un violoncelle.

La photographie de cette femme dont le dos nu est tatoué d'un motif identique à celui sur le vase à côté d'elle, me rappelle la photographie de Man Ray et la tendance "chauviniste-mâle", en Occident, d'identifier à des objets le corps féminin.

The female body as…

The American surrealist artist Man Ray, who lived in France most of his life, from 1926 until his death in 1976, took in 1924 a photograph of his French muse, Kiki de Montparnasse, entitled “Ingres’s Violin”, depicting her body as a cello…

This beautiful photograph of a woman identified to a vase, strangely reminds me of Man Ray’s photograph and of the male-chauvinistic tendency in Occident to objectify the female body.

 

 

Partager cet article
Repost0
29 avril 2017 6 29 /04 /avril /2017 07:13

(j'ai rassemblé ici tous les articles que j'avais publié auparavant sur la calligraphie chinoise)

                                          La calligraphie chinoise

            Une forme d'écriture mais également un art majeur et un "art d'être"

La calligraphie au pinceau des caractères chinois, pourtant indissociable de l'écriture et de son aspect utilitaire, est considérée en Chine comme un art majeur dont la peinture traditionnelle est, d'ailleurs, directement issue. A l'heure actuelle, où les caractères chinois sont écrits par tous à la pointe bille, au stylo ou à l'ordinateur, elle est devenue d’autant plus un art à part entière enseigné à l'école, pratiqué par beaucoup d'amateurs et de grands artistes.

"La calligraphie chinoise (en tant qu'art) n'est ni une écriture appliquée, ni une écriture enjolivée. Elle bannit la stylisation arbitraire des formes et plus encore le rajout décoratif. L'unique préoccupation du calligraphe chinois est de donner vie aux caractères, de les animer sans les forcer en rien. Il met sa sensibilité au service de l'écriture puis en vient, par un renversement subtil, à se servir de l'écriture pour exprimer sa sensibilité personnelle. C'est à la faveur de ce renversement que l'écriture chinoise devient un moyen d'expression d'une richesse et d'une finesse extrême." cf. "L'art chinois de l'écriture " de Jean-François Billeter

L'art de la calligraphie relève également du domaine spirituel et de la maîtrise de soi :

"Le pinceau n'est pas un outil fruste comme la plume, mais un instrument qui enregistre avec la fidélité d'un séismographe les infléchissements les plus légers du geste aussi bien que les écarts les plus soudains. Le calligraphe chinois s'en sert pour capter les forces qui viennent du plus profond de lui-même. cf. "L'art chinois de l'écriture" de Jean-François Billeter

Tous les grands calligraphes ont consacré leur vie entière à cet art. Il leur a fallu des dizaines d'années avant de devenir des calligraphes reconnus.

 

Un peu d’histoire

L'origine des caractères chinois remonte à plus de trois mille ans. Le premier style d'écriture, datant de la dynastie des Shang (1600–1046 av. J.-C.), a pu être connu à travers les inscriptions divinatoires que l'on a retrouvées sur des os d'animaux ou des carapaces de tortues : les jia gu wen - 甲骨文(甲骨 jia gu voulant dire « carapace » et « os »). Ces caractères sont des pictogrammes et ont l’aspect de l’objet qu’ils désignent. Plus de cinq mille caractères ont été identifiés. Ils ont donné naissance aux caractères encore en vigueur actuellement mais sont cependant la seule forme d'écriture qui ait disparu.

Ci-dessous, trois rangées de jiaguwen - 甲骨文 représentant des animaux avec en-dessous les caractères actuels qui en dérivent.

 

Jiaguwen - 甲骨文 Première rangée, de gauche à droite : Tigre, Cochon, Cerf, Biche, Eléphant, Lapin, Chien ; deuxième rangée, de gauche à droite : Bei (monstre mythique), Moineau, Oiseau chanteur, Faisan, Poisson, Tortue, Oiseau ; troisième rangée, de gauche à droite : Hirondelle, Ver à soie, Dragon, Boeuf, Cheval, Chèvre, Bête féroce

Jiaguwen - 甲骨文 Première rangée, de gauche à droite : Tigre, Cochon, Cerf, Biche, Eléphant, Lapin, Chien ; deuxième rangée, de gauche à droite : Bei (monstre mythique), Moineau, Oiseau chanteur, Faisan, Poisson, Tortue, Oiseau ; troisième rangée, de gauche à droite : Hirondelle, Ver à soie, Dragon, Boeuf, Cheval, Chèvre, Bête féroce

Deux nouveaux styles d'écriture identiques datant de la dynastie suivante, celle des Zhou (1046-771 av. J.-C.), se retrouvent gravés sur les bronzes et sur les sceaux. D'où leurs noms de style sigillaire - 篆书 zhuanshu (篆 zhuan voulant dire sceau) et style des bronzes - 金文 jinwen (金 jin voulant dire bronze). Ce style est encore utilisé pour les sceaux, pour les enseignes ou comme ornement. La lecture d'un grand nombre de ces caractères demande un entraînement particulier.

Style sigillaire - 篆书 zhuanshu

Style sigillaire - 篆书 zhuanshu

Après l'unification de l'empire chinois par Jin Shi Huangdi - qin'shi'h, en 221 avant J.C, et l’unification de l’écriture, la calligraphie au pinceau fait son apparition. Elle est l’apanage des lettrés, hommes de culture et de pouvoir – poètes, écrivains, philosophes, historiens, politiciens occupant souvent des postes importants au gouvernement. Un nouveau style d'écriture apparaît qu’utilisent donc les officiels de la cour, le style des scribes ou de chancellerie - 隶书 lishu (li voulant dire « employé », « scribe »). Les caractères sont très proches des caractères actuels et sont lisibles par tout le monde.

Style des scribes ou de chancellerie - 隶书 lishu

Style des scribes ou de chancellerie - 隶书 lishu

Sous la dynastie des Han, au troisième siècle de notre ère, apparaît le style "normal" ou "régulier"- 楷书. Le tracé des caractères doit suivre très strictement des règles dictant l’ordre et le sens des traits (voir paragraphe « un peu de technique »). C'est maintenant le style qui est enseigné de prime abord dans les écoles et est utilisé couramment en imprimerie.

Style régulier -  楷书 kaishu

Style régulier - 楷书 kaishu

A la même époque, se développe une "déformation" du style régulier, une façon beaucoup plus rapide mais lisible d'écrire les caractères. Il s'agit du style courant - 行书 xingshu (xing voulant dire « fluide »). C'est également, approximativement, le style qu'utilisent naturellement tous les chinois quand ils écrivent rapidement à la pointe bille ou au stylo.

Style courant - 行书 xingshu
Style courant - 行书 xingshu

Style courant - 行书 xingshu

Le style cursif, développé également sous la dynastie Han, est composé de caractères modifiés pour la notation rapide. Il est appelé "écriture d'herbe" - 草书 caoshu ( cao voulant dire « herbe ») pour sa ressemblance à des herbes balayées par le vent. C'est une écriture presque aussi difficile à déchiffrer pour les chinois que la sténographie pour les occidentaux. C'est pourtant un style qui a toujours gagné la faveur des calligraphes, sans doute parce que c'est le style le plus libre et que c’est à travers lui qu'ils arrivent le mieux à s'exprimer.

 

Style cursif  - 草书 caoshu

Style cursif - 草书 caoshu

Un peu de technique

L'écriture chinoise est composée de milliers de caractères et chaque caractère correspond à un son et à un mot. Les écoliers chinois apprennent à tracer les caractères à la plume ou à la pointe bille (calligraphie à pointe dure - 硬笔书法) mais également au pinceau (calligraphie à pointe souple转笔书法 ). Avoir une belle écriture est une marque d'éducation et de culture.

Quelque soit le style de calligraphie utilisé, le tracé des caractères doit suivre des règles très strictes (qui deviennent rapidement des réflexes, bien entendu) pour que le caractère soit lisible et équilibré.

Chaque caractère doit tenir dans un carré parfait (imaginé) et les traits doivent être tracés dans un sens et un ordre précis.

De manière générale on trace les traits dans cet ordre : d'abord le ou les traits du haut, ensuite le ou les traits du milieu, puis le ou les traits à gauche, le ou les traits à droite et en dernier le ou les traits du bas. Si un caractère est lui-même composé de plusieurs caractères de base (appelés "clé - 部首 bushou), on trace d'abord le caractère du haut (en respectant l'ordre des traits), ensuite le caractère du milieu, puis le caractère de gauche et le caractère de droite et, en dernier, le caractère du bas.

Il existe huit types de traits et environ 200 clés qui composent les 50 000 et plus caractères chinois répertoriés. Mais 4000 à 5000 caractères environ suffisent pour la langue courante.

On retrouve les huit types de traits dans le caractère yong, ci-dessous, qui veut dire "éternité", et que tous les étudiants en calligraphie chinoise connaissent immanquablement.

 

Le caractère yong - 永

Le caractère yong - 永

1. le point - dian (tracé de haut en bas)

2. le trait horizontal - heng (tracé de gauche à droite)

3. le trait vertical - shu (tracé de haut en bas)

2 + 3 et 5 + 6. le trait brisé - 横折 hengzhe (le pinceau monte vers la droite, tourne et descend vers la gauche)

3 + 4. le crochet - gou (le pinceau descend et remonte vers la gauche)

5. le trait relevé - ti (tracé de bas en haut)

6 et 7. le trait descendant vers la gauche - pie

8. le trait descendant vers la droite - na

Le cours de calligraphie

Pour commencer, on recopie inlassablement les écrits des grands maîtres estampés à partir de stèles anciennes. Ces écrits estampés sont rassemblés dans des livrets appelés 字帖 zitie, outils bien connus des apprentis calligraphes. Cet exercice qui consiste à recopier des zitie peut être pratiqué pendant des années. Il en existe un nombre incalculable reproduisant des textes anciens historiques, littéraires, philosophiques, poétiques etc… et correspondant à tous les styles de calligraphie (voir plus haut). Certains estampages sont accompagnés de conseils pour le tracé des caractères ou pour la mise en page du texte calligraphié.

 

 

Exemples de zitie - 字帖
Exemples de zitie - 字帖
Exemples de zitie - 字帖

Exemples de zitie - 字帖

La tenue du pinceau, le maintien, la concentration, le contrôle du souffle, un état d'esprit paisible, sont d'une importance capitale. On compare souvent la pratique de la calligraphie au taiqi chuan ou à la méditation.

A l'école de calligraphie de Pékin - 北京书法学校, il y a quelques années (cela n'existe plus maintenant) des cours étaient organisés le dimanche pour les amateurs. J'étais la seule femme et la seule étrangère à assister au cours. L'école n'est maintenant ouverte qu'aux étudiants..
A l'école de calligraphie de Pékin - 北京书法学校, il y a quelques années (cela n'existe plus maintenant) des cours étaient organisés le dimanche pour les amateurs. J'étais la seule femme et la seule étrangère à assister au cours. L'école n'est maintenant ouverte qu'aux étudiants..
A l'école de calligraphie de Pékin - 北京书法学校, il y a quelques années (cela n'existe plus maintenant) des cours étaient organisés le dimanche pour les amateurs. J'étais la seule femme et la seule étrangère à assister au cours. L'école n'est maintenant ouverte qu'aux étudiants..
A l'école de calligraphie de Pékin - 北京书法学校, il y a quelques années (cela n'existe plus maintenant) des cours étaient organisés le dimanche pour les amateurs. J'étais la seule femme et la seule étrangère à assister au cours. L'école n'est maintenant ouverte qu'aux étudiants..
A l'école de calligraphie de Pékin - 北京书法学校, il y a quelques années (cela n'existe plus maintenant) des cours étaient organisés le dimanche pour les amateurs. J'étais la seule femme et la seule étrangère à assister au cours. L'école n'est maintenant ouverte qu'aux étudiants..

A l'école de calligraphie de Pékin - 北京书法学校, il y a quelques années (cela n'existe plus maintenant) des cours étaient organisés le dimanche pour les amateurs. J'étais la seule femme et la seule étrangère à assister au cours. L'école n'est maintenant ouverte qu'aux étudiants..

Les Quatre Trésors du Lettré – 文房四宝 wenfang si bao

Nous avons vu que, sous la Chine impériale, le maniement du pinceau, le seul moyen utilisé à l'époque pour écrire les caractères chinois, était réservé aux « lettrés », ceux qui avaient pu faire des études.

Et le lettré, pour écrire, s'entourait d'ustensiles, souvent savamment travaillés, chefs-d’œuvre artisanaux dont le raffinement s'est développé et diversifié au long des millénaires.
Ces outils - encre, pierre à encre, pinceau, papier - choisis avec le plus grand soin et considérés avec le plus grand respect, ont été très tôt appelés les Quatre Trésors du Lettré - 文房四宝 (wenfang si bao), littéralement "les Quatre Trésors du Cabinet d'Etude". Les Quatre Trésors du Lettré sont, encore à notre époque, toujours choisis et entretenus par leurs utilisateurs avec beaucoup de soin et d’amour. Parce que la composition des "Quatre Trésors du Lettré" repose strictement sur des matières naturelles, le connaisseur qui les manipule y voit un sésame pour la relation homme-univers, cette notion d'harmonie générale qui est le fondement de la pensée chinoise.

 

 

Pinceau, pose pinceau, bâton d'encre, pierre à encre avec couvercle, godet et cuillère pour verser l'eau sur la pierre à encre, presse-papiers (barres en bronze gravées)

Pinceau, pose pinceau, bâton d'encre, pierre à encre avec couvercle, godet et cuillère pour verser l'eau sur la pierre à encre, presse-papiers (barres en bronze gravées)

Le pinceau – 毛笔 maobi

En poils de chèvre (souples), de belette (durs) ou de chèvre et de belette mélangés. Le choix de leur épaisseur, de leur longueur et de leur dureté dépend de la taille et du style des caractères que l’on veut tracer. Les pinceaux sont transportés roulés dans de petites nattes en osier et rangés de préférence suspendus la tête en bas, notamment s’ils ne sont pas secs (ils doivent être rincés après chaque utilisation). Les très grosses brosses servent à lisser et débarrasser le papier de ses impuretés. Les porte-pinceaux sont en eux-mêmes de véritables œuvres d'art.

 

La calligraphie chinoise - 中国书法
La calligraphie chinoise - 中国书法

L'encre - (mo)

Elle se présente sous forme de bâtons richement décorés. Ce bâton est composé de noir de fumée, de colle et de matières végétales. Le noir de fumée est obtenu par combustion de diverses matières (bois de sapin, huiles...) qui donnent des qualités d'encre différentes.
L'encre liquide est obtenue en frottant le bâton sur une "pierre à encre" sur laquelle on a versé un peu d'eau.

On peut acheter dans le commerce de l'encre liquide déjà toute faite, vendue dans des flacons, pratique pour l'utilisation en classe mais moins "dans les règles de l'art".

Bâtons d'encre avec leur emballage

Bâtons d'encre avec leur emballage

La pierre à encre - 砚台(yantai)

C'est sur elle qu'on délaie le bâton d'encre en le frottant dans un peu d'eau. Traditionnellement, les "pierres à encre" sont taillées dans la pierre, mais au cours de fouilles archéologiques on a découvert des encriers très anciens en jade, en laque, en métal (bronze, argent) ou en porcelaine. La pierre à encre est en elle-même un objet d’art très précieux qui attire de nombreux collectionneurs. Elle est choisie avec soin pour sa matière, son décor et la qualité de sa surface. Le moment où l'on délaie l'encre est un moment de recueillement. On  se concentre en pensant aux caractères que l'on va calligraphier ou en parcourant un livre de modèles (zitie - 字帖), c'est pourquoi je ne penche pas pour l'utilisation de l'encre toute faite (que je qualifierai de l'encre des paresseux) car elle supprime ce moment que je trouve moi-même très important.

Pierres à encre dont deux avec couvercle

Pierres à encre dont deux avec couvercle

Cette pierre à encre comporte une incrustation de jade et une chauve-souris est sculptée sur son bord et sur son couvercle. La chauve-souris porte bonheur. C'est un motif que l'on retrouve sur de nombreux bâtiments anciens notamment à la Cité Interdite à Beijing.

Cette pierre à encre comporte une incrustation de jade et une chauve-souris est sculptée sur son bord et sur son couvercle. La chauve-souris porte bonheur. C'est un motif que l'on retrouve sur de nombreux bâtiments anciens notamment à la Cité Interdite à Beijing.

Le papier - 宣纸(xuanzhi)

Son choix est aussi très étudié. Il existe toutes sortes de qualité de papier, plus ou moins absorbant,plus ou moins blanc et se présentant sous toutes sortes de taille.

Pour s'entraîner, on peut utiliser du papier plus grossier, de couleur écrue, fabriqué avec des fibres de bambou et d'un faible coût, le "maobianzhi - 毛边纸"

Pour réaliser une belle calligraphie on utilise du  "xuanzhi - 宣纸", papier fabriqué avec de la paille de riz.

Il existe aussi du papier rouge porte-bonheur pour la calligraphie des sentences parallèles du nouvel an  (les duilian - 对联), les mariages, les vœux en général.

 

 

 

Quelques feuilles de papier

Quelques feuilles de papier

A l’école de calligraphie de Pékin – 北京书法学校 – les professeurs sont « réquisitionnés » pour tracer les  duilian – 对联 qui vont être collés à l’entrée des unités de travail.

A l’école de calligraphie de Pékin – 北京书法学校 – les professeurs sont « réquisitionnés » pour tracer les duilian – 对联 qui vont être collés à l’entrée des unités de travail.

 Des adresses à Beijing :  

                                                                                                   

1. Pour acheter du matériel de calligraphie (trésors du lettré et livres de  modèles)                   

 

On peut se procurer du matériel un peu partout dans Beijing y compris dans certains grands magasins et grandes librairies, mais les lieux les plus réputés sont :

 

Dans la rue Liulichang - 琉璃厂, dans le quartier de Xuanwu - 宣武区, au sud de Hepingmen - 和平门, on trouve de nombreux d'articles pour calligraphie dont les plus anciens et célèbres sont :

           - Rongbaozhai - 荣宝斋, 19 Liulichang West st., Xuanwu district 宣武区琉璃厂西街19号 

           - Yidege - 一得阁, 44 Liulichang West st., Xuanwu district 宣武区琉璃厂西街44号  

           - Jiguge - 汲古阁, 134 Liulichang East st., Xuanwu district 宣武区琉璃厂东街134号 

           

Dans la rue du 4 mai (wusi dajie), quartier de Dongcheng, 东城区五四大街, les                            magasins d'art en face de la National Gallery - 中国美术馆  vendent tous du matériel                   pour calligraphie                                                                                                                                      

2. Pour voir des expositions de calligraphie :

 

Musée de la capitale 首都博物馆

16 Fuxingmenwaidajie, Xicheng district

西城区复兴门外大街16

 

National Gallery  中国美术馆

Wusi dajie, Dongcheng district

东城区五四大街

 

Kuai Xue Hall Calligraphy Museum 快雪堂书法博物馆

rive nord du lac à l'intérieur du Parc Beihai, Xicheng district

西城区北海公园

                      

Références de lectures :

 

« L’art chinois de l’écriture » de Jean-François Biller, éd. Skira, 2001

 

« Chinese calligraphy » de Chen Tingyou, China Intercontinental Press, 2003 (en vente au Magasin de l’Amitié - 友谊商店 ou à la librairie du Musée de la Capitale - 首都博物馆)

 

« L’écriture chinoise » de Viviane Alleton, coll. « Que sais-je ? », éd. P.U.F, 2005

La librairie du Musée de la Capitale - 首都博物馆 présente tout un choix de livres en français ou en anglais sur la calligraphie et l’écriture chinoises.

Partager cet article
Repost0
9 avril 2017 7 09 /04 /avril /2017 08:41
Coucher de soleil sur la Grande Muraille à Gubeikou - 傍晚的古北口长城
Coucher de soleil sur la Grande Muraille à Gubeikou - 傍晚的古北口长城
Coucher de soleil sur la Grande Muraille à Gubeikou - 傍晚的古北口长城
Coucher de soleil sur la Grande Muraille à Gubeikou - 傍晚的古北口长城
Coucher de soleil sur la Grande Muraille à Gubeikou - 傍晚的古北口长城
Coucher de soleil sur la Grande Muraille à Gubeikou - 傍晚的古北口长城
Coucher de soleil sur la Grande Muraille à Gubeikou - 傍晚的古北口长城
Coucher de soleil sur la Grande Muraille à Gubeikou - 傍晚的古北口长城
Coucher de soleil sur la Grande Muraille à Gubeikou - 傍晚的古北口长城
Partager cet article
Repost0
13 mars 2017 1 13 /03 /mars /2017 06:37

Je relate ici (un peu tardivement) un voyage que j'ai fait en janvier de cette année dans le sud des provinces du Gansu et du Shaanxi avec l'association humanitaire  "Les enfants de Madaifu - 马大夫之家". Je ne vais pas me substituer à cette association pour décrire en long et en large le concept d'"orphelinat hors les murs" qu'elle a développé avec succès et qui, de façon efficace et positive, soutient la scolarisation d'enfants orphelins recueillis par des proches qui n'ont malheureusement pas les moyens de les envoyer à l'école, voire même de les nourrir et les habiller. Je vous invite à vous rendre sur le site de l'association : www.madaifu.org

Sud du Gansu et du Shaanxi (voir les croix rouges)

Sud du Gansu et du Shaanxi (voir les croix rouges)

Dans les montagnes du sud du Gansu 甘南 et du Shaanxi 陕西

Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村

Il y a des villages... On accède encore à certains par des chemins de terre, mais plus pour longtemps. Les routes, au fil des années, ont été carrossées et, surtout, les villages sont petit à petit déplacés le long d'axes routiers au bas de la montagne. Cette pratique relève de la volonté du gouvernement chinois d'urbaniser tout le pays. Les paysans doivent donc, petit à petit, emménager dans des villages neufs, aux maisons de béton, construites le long de routes goudronnées tracées au cordeau. C'est plus pratique pour rejoindre la ville, cela rend les paysans plus accessibles (et ainsi plus faciles à contrôler), mais l'âme des villages est en train de disparaître.

Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村

La population des villages comprend essentiellement des personnes âgées qui cultivent la terre, élèvent des poules, des porcs, des chèvres et des moutons. Elles s'occupent de leurs petits-enfants dont les parents travaillent dans les villes, quelquefois à l'autre bout du pays. Les enfants en âge d'aller au collège ou au lycée sont en pension dans les petites villes alentour et retournent chez eux en fin de semaine et pour les vacances. Pas tous ne vont jusqu'au lycée. Un grand nombre se met au travail... ils se font manoeuvres sur des chantiers, serveurs dans les restaurants des grandes villes, vont grossir la population des mingong 民工, les migrants, et ne rentrent plus au village, où plus tard ils confieront leur progéniture à leur parents, que pour le nouvel an chinois.

Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Marchand ambulant

Marchand ambulant

Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村

Les maisons d'adobe abandonnées retournent lentement à la nature.

Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村

Et la population déplacée dans les maisons de béton des nouveaux villages tente d'y trouver ses marques.

Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Les murs de béton se prêtent mieux que ceux d'adobe à la propagande gouvernementale

Les murs de béton se prêtent mieux que ceux d'adobe à la propagande gouvernementale

Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村

Anciennes ou neuves les maisons sont toujours bâties sur le même modèle : à l'intérieur de trois corps de bâtiments contenant chacun une seule pièce, une grande cour pour stocker le bois, les briques, du bric-à-brac et y abriter les poules et les cochons... Les maisons modernes avec des cours tout en carreaux et béton s'y prêtent moins bien.

Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Une parabole solaire pour chauffer l'eau offerte par la commune

Une parabole solaire pour chauffer l'eau offerte par la commune

Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Une machine pour fabriquer les nouilles (la base de l'alimentation dans les deux régions est la nouille de blé).

Une machine pour fabriquer les nouilles (la base de l'alimentation dans les deux régions est la nouille de blé).

Les portes des maisons sont recouvertes d'un tissu. Les portes étant tout le temps ouvertes, le rideau de tissu arrête le froid et les insectes.
 

Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村

Les bandes de papier le long des montants des portes sont les "duilian 对联", des sentences porte-bonheur que l'on colle au moment du nouvel an chinois.

Les personnages sur les portes sont les "menshen 门神 les dieux des portes", qui assurent la protection de la maison.

Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村

A l'intérieur de la maison, le kang 炕, est la pièce maîtresse. C'est une plateforme de brique chauffée de l'intérieur par un conduit venant d'un feu ou d'un poêle. C'est le seul lieu chauffé de la maison. Sur cette plateforme, on mange, on y reçoit les visiteurs et, le soir venu, toute la famille déroule des couettes et s'installe dessus pour dormir.

Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村

Le second élément important est l'autel des ancêtres qui se réduit maintenant le plus souvent à des calligraphies, quelques fruits et des photos des ancêtres. Mao Zedong - 毛泽东 y fait aussi quelquefois bonne figure.

Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村

Xi Jingping 习近平 et son épouse Peng Liyuan 彭丽媛 sont aussi à l'honneur sur les murs mais n'ont pas droit à l'autel des ancêtres.

Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村

On affiche aussi les bonnes notes des élèves de la famille.

Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村

Le papier journal protège les murs de l'humidité et on emballe dans des sacs en plastique ce que l'on ne veut pas qui soit mangé par les rats.

Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村

Les murs recueillent aussi les souvenirs et les objets favoris.

Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村

Dans le coin cuisine, un portrait du dieu des cuisines "一家之王 le roi de la maisonnée"

Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Une machine à fabriquer les nouilles

Une machine à fabriquer les nouilles

Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村

La fleur de l'âge. Ils vont au collège, au lycée, à l'université et grandissent maintenant en ville, loin du village qui les a vus naître. Ils sont devenus très différents des grands-parents ou parents qui les ont élevés et quitteront un jour leur village pour toujours. Si je les ai rencontrés c'est qu'ils étaient rentrés chez eux pour le nouvel an chinois.

Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Dans les campagnes du Gansu et du Shaanxi - 甘肃和陕西的乡村
Partager cet article
Repost0
29 janvier 2017 7 29 /01 /janvier /2017 05:22
Le 27 janvier 2017 à minuit, nous entrions dans l'année du Coq et Pékin s'est embrasé.
Année du Coq 2017, heure zéro : le grand incendie - 2017 鸡年除夕: 北京着火
Année du Coq 2017, heure zéro : le grand incendie - 2017 鸡年除夕: 北京着火
Année du Coq 2017, heure zéro : le grand incendie - 2017 鸡年除夕: 北京着火
Année du Coq 2017, heure zéro : le grand incendie - 2017 鸡年除夕: 北京着火
Année du Coq 2017, heure zéro : le grand incendie - 2017 鸡年除夕: 北京着火
Année du Coq 2017, heure zéro : le grand incendie - 2017 鸡年除夕: 北京着火
Année du Coq 2017, heure zéro : le grand incendie - 2017 鸡年除夕: 北京着火
Année du Coq 2017, heure zéro : le grand incendie - 2017 鸡年除夕: 北京着火
Année du Coq 2017, heure zéro : le grand incendie - 2017 鸡年除夕: 北京着火
Année du Coq 2017, heure zéro : le grand incendie - 2017 鸡年除夕: 北京着火
Année du Coq 2017, heure zéro : le grand incendie - 2017 鸡年除夕: 北京着火
Année du Coq 2017, heure zéro : le grand incendie - 2017 鸡年除夕: 北京着火
Année du Coq 2017, heure zéro : le grand incendie - 2017 鸡年除夕: 北京着火
Année du Coq 2017, heure zéro : le grand incendie - 2017 鸡年除夕: 北京着火
Année du Coq 2017, heure zéro : le grand incendie - 2017 鸡年除夕: 北京着火
Année du Coq 2017, heure zéro : le grand incendie - 2017 鸡年除夕: 北京着火
Année du Coq 2017, heure zéro : le grand incendie - 2017 鸡年除夕: 北京着火
Année du Coq 2017, heure zéro : le grand incendie - 2017 鸡年除夕: 北京着火
Année du Coq 2017, heure zéro : le grand incendie - 2017 鸡年除夕: 北京着火
Partager cet article
Repost0
27 janvier 2017 5 27 /01 /janvier /2017 21:07

Je ne m'étendrai pas sur la description de ce palais impérial, ni sur son histoire longue de plus de six siècles, et qui reste le monument le plus visité de Chine. Je vous offre simplement une promenade visuelle entre ses murs - derrière lesquels ont vécu successivement 24 empereurs -  et qui restent toujours pour moi chargés de secrets... L'immensité des lieux écrase, la hauteur des murs écarlates est comme une menace et diffuse un sentiment de violence... La paix qui y règne est inquiétante...

« Au milieu, - dans le profond du milieu du Palais, un visage : un enfant-homme, et Empereur, maître du Sol et Fils du Ciel. (que tous les mondes et les journalistes du monde s’entêtent à nommer « Kouang-Siu »* qui est la marque du temps où il régna, c’est-à-dire, après J.-C.de 1875 à 1908 -) . Il vécut, vraiment, sous son nom de vivant mais indicible… Lui, - et ne pouvant dire le nom, je donne au pronom Européen tout l’accent incliné du geste mandchou (les deux manches levées par les poings réunis jusqu’au front baissé) qui le désigne… Lui demeure la figure et le symbole incarné du plus pathétique et mortel des vivants. – On lui réserve des actes impossibles… et c’est possible qu’il les ait bonnement commis. Je suis sûr qu’il est mort comme personne ne meurt plus : de dix maladies toutes naturelles, mais avant tout de cette onzième, - méconnue, - qu’il fut Empereur ; - C’est-à-dire la victime désignée depuis quatre mille ans comme holocauste médiateur entre le Ciel et le Peuple sur la terre…

… et le lieu de son sacrifice, l’enclos où l’on avait muré sa personne, cette Ville violette interdite, - dont les remparts m’arrêtent maintenant, - devenait le seul espace possible à ce drame, à cette Histoire, à ce livre qui sans Lui, n’a plus aucune raison d’être… » Victor Segalen in « René Leys ».

* en pinyin "Guangxu"

La Cité Interdite, majestueuse et secrète - 神秘和雄伟的紫禁城
La Cité Interdite, majestueuse et secrète - 神秘和雄伟的紫禁城
La Cité Interdite, majestueuse et secrète - 神秘和雄伟的紫禁城
La Cité Interdite, majestueuse et secrète - 神秘和雄伟的紫禁城
La Cité Interdite, majestueuse et secrète - 神秘和雄伟的紫禁城
La Cité Interdite, majestueuse et secrète - 神秘和雄伟的紫禁城
La Cité Interdite, majestueuse et secrète - 神秘和雄伟的紫禁城
La Cité Interdite, majestueuse et secrète - 神秘和雄伟的紫禁城
La Cité Interdite, majestueuse et secrète - 神秘和雄伟的紫禁城
La Cité Interdite, majestueuse et secrète - 神秘和雄伟的紫禁城
La Cité Interdite, majestueuse et secrète - 神秘和雄伟的紫禁城
La Cité Interdite, majestueuse et secrète - 神秘和雄伟的紫禁城
La Cité Interdite, majestueuse et secrète - 神秘和雄伟的紫禁城
La Cité Interdite, majestueuse et secrète - 神秘和雄伟的紫禁城
La Cité Interdite, majestueuse et secrète - 神秘和雄伟的紫禁城
La Cité Interdite, majestueuse et secrète - 神秘和雄伟的紫禁城
La Cité Interdite, majestueuse et secrète - 神秘和雄伟的紫禁城
La Cité Interdite, majestueuse et secrète - 神秘和雄伟的紫禁城
La Cité Interdite, majestueuse et secrète - 神秘和雄伟的紫禁城
La Cité Interdite, majestueuse et secrète - 神秘和雄伟的紫禁城
La Cité Interdite, majestueuse et secrète - 神秘和雄伟的紫禁城
La Cité Interdite, majestueuse et secrète - 神秘和雄伟的紫禁城
La Cité Interdite, majestueuse et secrète - 神秘和雄伟的紫禁城
La Cité Interdite, majestueuse et secrète - 神秘和雄伟的紫禁城
La Cité Interdite, majestueuse et secrète - 神秘和雄伟的紫禁城
La Cité Interdite, majestueuse et secrète - 神秘和雄伟的紫禁城
La Cité Interdite, majestueuse et secrète - 神秘和雄伟的紫禁城
Partager cet article
Repost0
11 novembre 2016 5 11 /11 /novembre /2016 00:10

"798 Art District" est une ancienne usine de composants électroniques pour l'armée construite à Pékin dans les années 1950 et réhabilitée en centre d'art contemporain au début des années 2000 par une poignée d'artistes chinois pionniers qui ont, au fil des années, converti les locaux désaffectés en galeries d'art et ateliers d'artistes. Des commerçants de tout poil ont profité du succès des lieux pour s'installer dans la zone. De très belles galeries d'art et un grand musée d'art contemporain cotoient désormais, au milieu des cheminées d'usine, des restaurants, cafés, librairies, magasins de mode, d'artisanat, d'articles de design et de bric à brac. Les lieux sont un sympathique mélange de foire, de marché aux puces et de haut lieu artistique, et les amoureux de l'art ne sont plus les seuls visiteurs. 798 est devenu un lieu à part, ludique et revigorant où le culturel fait bon ménage avec le mercantile. Certains de mes amis artistes, qui voient d'un mauvais oeil les marchands s'installer dans le temple ne seront peut-être pas d'accord avec moi.

Sur les photos de cet article, il ne s'agira point de grand art ni de visites de galeri des, mais simplement d'une promenade irraisonnée dans les allées de 798 où l'on rencontre des loups, des tigres, des hommes qui hurlent échappés de précédentes expositions, Mao en charmante compagnie et Obama en garde rouge, un dodo géant et d'étonnantes voitures dans un décor de murs végétaux, de tags, d'ateliers d'usine...

798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
798 Art District, les allées folles - 798 艺术中心, 咆哮的世界
Quatre des fondateurs de 798 Art District, de gauche à droite : les frères Gao 高氏兄弟, Zhang Dali 张大力, Huang Rui 黄锐

Quatre des fondateurs de 798 Art District, de gauche à droite : les frères Gao 高氏兄弟, Zhang Dali 张大力, Huang Rui 黄锐

Partager cet article
Repost0
22 mars 2016 2 22 /03 /mars /2016 06:17
Quand on va se faire les gambettes sur la Grande Muraille, le spectacle est la récompense assurée.
De nombreux accès à des tronçons non restaurés et très peu fréquentés de la muraille offrent de belles randonnées, dans les environs de Pékin, à qui ne craint pas les montées et les descentes très raides sur un terrain pas toujours très stable.
Chaque fois que je grimpe sur la muraille, j'ai immanquablement une pensée émue pour tous ces hommes qui ont autrefois donné leur vie pour réaliser le rêve complètement fou et inutile d'empereurs tyranniques et cruels. Et je les remercie en secret de m'avoir offert un terrain de jeu magnifique.
La Grande Muraille (à l'ouest de Badaling) - 西八达岭 长城
La Grande Muraille (à l'ouest de Badaling) - 西八达岭 长城
La Grande Muraille (à l'ouest de Badaling) - 西八达岭 长城
La Grande Muraille (à l'ouest de Badaling) - 西八达岭 长城
La Grande Muraille (à l'ouest de Badaling) - 西八达岭 长城
La Grande Muraille (à l'ouest de Badaling) - 西八达岭 长城
La Grande Muraille (à l'ouest de Badaling) - 西八达岭 长城
La Grande Muraille (à l'ouest de Badaling) - 西八达岭 长城
La Grande Muraille (à l'ouest de Badaling) - 西八达岭 长城
La Grande Muraille (à l'ouest de Badaling) - 西八达岭 长城
La Grande Muraille (à l'ouest de Badaling) - 西八达岭 长城
La Grande Muraille (à l'ouest de Badaling) - 西八达岭 长城
La Grande Muraille (à l'ouest de Badaling) - 西八达岭 长城
La Grande Muraille (à l'ouest de Badaling) - 西八达岭 长城
La Grande Muraille (à l'ouest de Badaling) - 西八达岭 长城
La Grande Muraille (à l'ouest de Badaling) - 西八达岭 长城
Partager cet article
Repost0
6 mars 2016 7 06 /03 /mars /2016 06:33

Le Today Art Museum - 今日美术馆, au 32 de Baiziwan lu, 百子湾路32 号, au sud-est de Beijing, fondé en 2002 et dédié à l'art contemporain chinois et non-chinois, est le premier musée privé de Beijing.

Beijing Today Art Museum - 北京今日美术馆
Beijing Today Art Museum - 北京今日美术馆
Beijing Today Art Museum - 北京今日美术馆
Beijing Today Art Museum - 北京今日美术馆
Paysage de brique et de broque que j'aime à Beijing, quand le modernisme et les gratte-ciels côtoient les petites boutiques et les gargottes de nouilles ambulantes

Paysage de brique et de broque que j'aime à Beijing, quand le modernisme et les gratte-ciels côtoient les petites boutiques et les gargottes de nouilles ambulantes

Beijing Today Art Museum - 北京今日美术馆

Photos de groupe

Beijing Today Art Museum - 北京今日美术馆
Beijing Today Art Museum - 北京今日美术馆
Devant "Le mur bleu" de Jean Dubuffet

Devant "Le mur bleu" de Jean Dubuffet

"A-maze-ing Laughter" by Yue Minjun - 岳敏君的 “笑声“

"A-maze-ing Laughter" by Yue Minjun - 岳敏君的 “笑声“

Quelques oeuvres d'artistes chinois contemporains

"A-maze-ing Laughter" : auto-dérision et cynisme dans les rires silencieux de Yue Minjun 

岳敏君的“笑声”

 

Beijing Today Art Museum - 北京今日美术馆
Beijing Today Art Museum - 北京今日美术馆
Beijing Today Art Museum - 北京今日美术馆
Beijing Today Art Museum - 北京今日美术馆
Beijing Today Art Museum - 北京今日美术馆
Beijing Today Art Museum - 北京今日美术馆
Beijing Today Art Museum - 北京今日美术馆

"Insight" : les montagnes et les rivières oniriques de Wang Yizhou 

汪异舟的“异置” - 梦幻的山和水

 

 

 

 

Beijing Today Art Museum - 北京今日美术馆
Beijing Today Art Museum - 北京今日美术馆
Beijing Today Art Museum - 北京今日美术馆
Beijing Today Art Museum - 北京今日美术馆
Beijing Today Art Museum - 北京今日美术馆
Beijing Today Art Museum - 北京今日美术馆
Beijing Today Art Museum - 北京今日美术馆
Beijing Today Art Museum - 北京今日美术馆
Beijing Today Art Museum - 北京今日美术馆
Beijing Today Art Museum - 北京今日美术馆

Les regards hallucinés de Meng Luding

孟禄丁的幻觉 目光

Beijing Today Art Museum - 北京今日美术馆
Beijing Today Art Museum - 北京今日美术馆
Beijing Today Art Museum - 北京今日美术馆

Les "messages" au néon, poétiques et philosophiques, de He An.

Ici : "oui, c'est non pour toujours" ou aussi "être c'est, à jamais, ne pas être". A méditer.

何岸的霓虹"信息" 。 一下 : 是永远 不是

Beijing Today Art Museum - 北京今日美术馆
Partager cet article
Repost0
10 février 2016 3 10 /02 /février /2016 19:55

Le rouge est mis, c'est parti !

Les portes sont décorées de leurs sentences parallèles (对联 duilian) et des dieux des portes (门神 menshen), les lanternes rouges (灯笼 denglong) brillent de tous leurs feux, pétards et feux d'artifice ( 爆竹礼花) fusent dans le ciel de Beijing. Les démons ont interêt à se planquer. La Chèvre mal aimée est allée se mettre à l'abri pour 12 ans et a laissé la place au plus communicatif et énergique signe du zodiaque chinois : le Singe de Feu

Fête du Printemps : bienvenue à l'année du Singe ! - 春节 :猴年大吉
Fête du Printemps : bienvenue à l'année du Singe ! - 春节 :猴年大吉
Ce "对联 duilian" un peu compliqué fait référence au "Yi Jing  易经", le livre des mutations" (ou "livre des changements") est un voeu de bonheur universel.. Au-dessus de la porte : que le succès vous inonde ; à droite de la porte : le un "yuan" (fait référence au début de toutes choses) , les deux "qi" (évoque la dualité homme - femme), les trois "yang" (fait référence à la chance) ; à gauche de la porte : les quatre saisons (printemps, été, automne, hiver), les cinq bonheurs (pouvoir, renommée, argent, enfants, santé),  les six printemps (le printemps éternel dans l'univers entier)

Ce "对联 duilian" un peu compliqué fait référence au "Yi Jing 易经", le livre des mutations" (ou "livre des changements") est un voeu de bonheur universel.. Au-dessus de la porte : que le succès vous inonde ; à droite de la porte : le un "yuan" (fait référence au début de toutes choses) , les deux "qi" (évoque la dualité homme - femme), les trois "yang" (fait référence à la chance) ; à gauche de la porte : les quatre saisons (printemps, été, automne, hiver), les cinq bonheurs (pouvoir, renommée, argent, enfants, santé), les six printemps (le printemps éternel dans l'univers entier)

A droite de la porte : que la bénédiction du ciel et la chance arrivent sur les quatre mers (le monde entier) ; à gauche de la porte : que le printemps qui arrive sur les neuf préfectures (un nom ancien et poétique pour désigner la Chine) soit de bon augure

A droite de la porte : que la bénédiction du ciel et la chance arrivent sur les quatre mers (le monde entier) ; à gauche de la porte : que le printemps qui arrive sur les neuf préfectures (un nom ancien et poétique pour désigner la Chine) soit de bon augure

Au-dessus de la porte: pour une maisonnée heureuse ; à droite : une nouvelle année, une nouvelle situation, une nouvelle atmosphère ; à gauche : beaucoup de joies, beaucoup d'argent, beaucoup de paix

Au-dessus de la porte: pour une maisonnée heureuse ; à droite : une nouvelle année, une nouvelle situation, une nouvelle atmosphère ; à gauche : beaucoup de joies, beaucoup d'argent, beaucoup de paix

Fête du Printemps : bienvenue à l'année du Singe ! - 春节 :猴年大吉
Fête du Printemps : bienvenue à l'année du Singe ! - 春节 :猴年大吉
Fête du Printemps : bienvenue à l'année du Singe ! - 春节 :猴年大吉
Fête du Printemps : bienvenue à l'année du Singe ! - 春节 :猴年大吉
Fête du Printemps : bienvenue à l'année du Singe ! - 春节 :猴年大吉
Fête du Printemps : bienvenue à l'année du Singe ! - 春节 :猴年大吉
Fête du Printemps : bienvenue à l'année du Singe ! - 春节 :猴年大吉
Fête du Printemps : bienvenue à l'année du Singe ! - 春节 :猴年大吉
Fête du Printemps : bienvenue à l'année du Singe ! - 春节 :猴年大吉
Fête du Printemps : bienvenue à l'année du Singe ! - 春节 :猴年大吉
Fête du Printemps : bienvenue à l'année du Singe ! - 春节 :猴年大吉
Fête du Printemps : bienvenue à l'année du Singe ! - 春节 :猴年大吉
Fête du Printemps : bienvenue à l'année du Singe ! - 春节 :猴年大吉
Fête du Printemps : bienvenue à l'année du Singe ! - 春节 :猴年大吉
Fête du Printemps : bienvenue à l'année du Singe ! - 春节 :猴年大吉
Fête du Printemps : bienvenue à l'année du Singe ! - 春节 :猴年大吉
Fête du Printemps : bienvenue à l'année du Singe ! - 春节 :猴年大吉
Fête du Printemps : bienvenue à l'année du Singe ! - 春节 :猴年大吉
Fête du Printemps : bienvenue à l'année du Singe ! - 春节 :猴年大吉
Fête du Printemps : bienvenue à l'année du Singe ! - 春节 :猴年大吉
Fête du Printemps : bienvenue à l'année du Singe ! - 春节 :猴年大吉
Fête du Printemps : bienvenue à l'année du Singe ! - 春节 :猴年大吉
Fête du Printemps : bienvenue à l'année du Singe ! - 春节 :猴年大吉

F

 

Et le voilà !

Fête du Printemps : bienvenue à l'année du Singe ! - 春节 :猴年大吉

Bonne année du Singe !

 

新年快乐  猴年大吉 !

Partager cet article
Repost0