Overblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
28 avril 2019 7 28 /04 /avril /2019 15:12
Le Docteur Bussière : un héros français en Chine - 贝熙业大夫 : 中国的法国英雄

Jean Jérôme Augustin Bussière (nom chinois : 贝熙业) est né en France, dans la Creuse, en 1872. Diplômé de l'Ecole de médecine navale de Bordeaux. Après avoir obtenu son doctorat, il devint médecin de l'armée navale française. Il fut envoyé en avril 1913 comme médecin de la légation française à Pékin et directeur de l'hôpital français. Il participa en 1916 au Mouvement Travail-Etudes en France - 勤工俭学潮 et fut nommé membre du Conseil d'Administration de l'Université Franco-Chinoise de Beijing - 中法大学 à sa fondation, en 1920. Le Mouvement Travail-Etudes en France - 勤工俭学潮 et l'Université Franco-Chinoise -中法大学 furent créés par l'intellectuel anarchiste francophile Li Shizeng - 李石曾. 

Le docteur Bussière est considéré en Chine comme un héros pour avoir, à ses risques et périls, pendant la guerre sino-japonaise (1937-1945), fait parvenir des médicaments aux troupes chinoises, et apporté son aide aux étudiants patriotes, aux cadres du parti communiste et aux sympathisants internationaux qui voulaient rejoindre les bases révolutionnaires.

Le docteur Bussière quitta définitivement la Chine en 1954 (probablement expulsé, ce que ne disent pas les biographes chinois) avec son épouse chinoise, de 52 ans sa cadette, et s'établit en France, en Auvergne, où il mourut en 1958. En quittant la Chine il ne fut autorisé qu'à emporter 30$ avec lui et ses documents. Il dut laisser derrière lui cinq valises d'antiquités qui sont à l'heure actuelle conservées par l'Ambassade de France à Beijing.

 

 

 

NB : les photos en noir et blanc sont tirées d'une exposition qui se tient actuellement dans le Jardin Bussière

 

Le docteur Bussière à son arrivée à Beijing en avril 1913. Il a quarante ans.

Le docteur Bussière à son arrivée à Beijing en avril 1913. Il a quarante ans.

Arrivé à Beijing en avril 1914 en tant que médecin de la légation française à Pékin, le docteur Bussière devint également le conseiller médical du Président Yuan Shikai - 袁世凯.

Le président Yuan Shikai - 袁世凯

Le président Yuan Shikai - 袁世凯

En 1915, le docteur Bussière acheta une cour carrée - 四合院 (maison pékinoise traditionnelle) au No. 16 de Datianshuijing Hutong, dans le quartier de Wangfujing - 王府井大甜水胡同16号 - au centre de Beijing. C'est dans cette maison que se retrouvèrent régulièrement un grand nombre d'intellectuels de l'époque, sinologues français et sommités chinoises francophones et/ou francophiles. Ces rencontres que l'on nomma "Salon Bussière - 贝家沙龙" durèrent 10 ans dans la maison de Wangfujing. Elles se déplacèrent par la suite au Jardin Bussière - 贝家花园. Saint-John Perse, poète et Prix Nobel, Pierre Teilhard de Chardin, père jésuite philosophe, André d'Hormon et Victor Segalen, sinologues, entre autres personnalités, fréquentèrent ce salon.

Des membres du Salon Bussière - On reconnaît le docteur Bussière, au premier rang, 3ème à partir de la gauche, Saint-John Perse au dernier rang, 2ème à partir de la gauche, et Theilard de Chardin au premier rang à droite.

Des membres du Salon Bussière - On reconnaît le docteur Bussière, au premier rang, 3ème à partir de la gauche, Saint-John Perse au dernier rang, 2ème à partir de la gauche, et Theilard de Chardin au premier rang à droite.

En 1920, Li Shizeng - 李石曾, enseignant, activiste politique, fondateur du Parti anarchiste chinois en 1902 et ardent promoteur des relations franco-chinoises, fonda à Beijing l'Université Franco-chinoise, qui eut pour pendant l'Université Franco-chinoise de Lyon créée en 1921.  Le docteur Bussière fut nommé membre du Conseil d'Admnistration et médecin de l'université.

Li Shizeng - 李石曾

Li Shizeng - 李石曾

A la fondation de l'Université Franco-chinoise de Beijing en 1920. Le docteur Bussière est 2ème à partir de la gauche.

A la fondation de l'Université Franco-chinoise de Beijing en 1920. Le docteur Bussière est 2ème à partir de la gauche.

Dans la première moitié du siècle dernier, les résidents français de Pékin eurent pour lieu de prédilection une zone située à l'ouest de Beijing, au pied du mont de Miaofengshan - 妙峰山 dans les Xishan - 西山 (Montagnes de l'Ouest). C'est là que Monsieur Li Shizeng - 李石曾, fondateur de l'Université franco-chinoise en 1920 et un des piliers des relations franco-chinoises de l'époque, établit un modèle de village pour une "vie nouvelle" et construisit des écoles et un hôpital. C'est à son instigation que naquit le célèbre Mouvement Travail-Etudes en France qui vit partir pour la France, entre 1912 et 1927, Deng Xiaoping- 邓小平 et Zhou Enlai - 周恩来, parmi d'autres futurs importants cadres du gouvernement communiste chinois. C'est ainsi que le docteur Bussière décida en 1923 de se faire construire au même endroit une maison qui, plus tard, fut connue sous le nom de "Jardin Bussière - 贝家花园".  (voir article suivant "Le jardin Bussière - 贝家花园).

 

 

Le Jardin Bussière - 贝家花园

Le Jardin Bussière - 贝家花园

Dans sa maison des Xishan - 西山 le docteur Bussière recevait la visite d'habitants du village à qui il prodiguait des soins gratuitement.

Le Docteur Bussière : un héros français en Chine - 贝熙业大夫 : 中国的法国英雄
Le Docteur Bussière : un héros français en Chine - 贝熙业大夫 : 中国的法国英雄
Le Docteur Bussière : un héros français en Chine - 贝熙业大夫 : 中国的法国英雄
Le Docteur Bussière : un héros français en Chine - 贝熙业大夫 : 中国的法国英雄

En 1932 fut créé l'Institut de Médecine de l'Université Aurore de Shanghai - 上海震旦大学医学院 dont le docteur Bussière fut nommé le premier président.

En 1936, le docteur Bussière fut, avec Cai Yuanpei - 蔡元培, président de l'Académie chinoise des sciences, Li Shizeng - 李石曾 et André d'Hormon, le co-fondateur du Centre franco-chinois d'études sinologiques de Pékin, dont André d'Hormon fut nommé directeur.

Docteur Bussière lors de l'inauguration de l'Université Aurore, à Shanghai

Docteur Bussière lors de l'inauguration de l'Université Aurore, à Shanghai

André d'Hormon, au centre

André d'Hormon, au centre

Cai Yuanpei - 蔡元培

Cai Yuanpei - 蔡元培

Le 18 septembre 1931 (incident de Mukden) l'armée japonaise envahit les provinces du nord-est de la Chine. Elle envahit Beijing le 7 juillet 1937 (incident du Pont Marco-Polo) plongeant la Chine dans une longue guerre de résistance.

Le docteur Bussière apporta son soutien à la résistance anti-japonaise en prêtant son assistance à des combattants clandestins chinois et à des sympathisants internationaux, en livrant régulièrement à bicyclette, sur un parcours de 30 kms, des médicaments aux soldats sur le front et en soignant des blessés de la 8ème armée de route - 八路军 et de l'Armée populaire de libération - 解放军. Il fit, par la suite, l'acquisition de véhicules pour la livraison d'équipements médicaux à la 8ème armée de route occupant la zone frontalière du Shanxi-Chahar (Mongolie Intérieure)-Hebei.

En 1945, l'armée japonaise enferma tous les français résidant dans le nord de la Chine dans un camp de prisonniers internationaux à Shanhaiguan - 山海关, où se trouvaient déjà des anglais et des américains, et le docteur Bussière y fut jeté. L'armée soviétique en entrant dans Shanhaiguan - 山海关, le 31 août 1945, libéra les prisonniers. Le docteur Bussière ne retourna à Beijing qu'à la mi-octobre après avoir soigné le dernier blessé.

Le transport à vélo de médicaments aux soldats de la résistance anti-japonaise

Le transport à vélo de médicaments aux soldats de la résistance anti-japonaise

Le Docteur Bussière : un héros français en Chine - 贝熙业大夫 : 中国的法国英雄
Le Docteur Bussière : un héros français en Chine - 贝熙业大夫 : 中国的法国英雄
Le Docteur Bussière : un héros français en Chine - 贝熙业大夫 : 中国的法国英雄

En 1952 - date de la divulgation de la loi sur le mariage de la Chine communiste - le docteur Bussière épousa à 80 ans, en seconde noce (sa prédédente épouse, une française, étant décédée de nombreuses années auparavant), une jeune artiste chinoise, Wu Sidan 吴似丹, âgée de 28 ans, mariage qui se heurta à l'incompréhension d'un grand nombre. Wu Sidan - 吴似丹 avait, entre 1943 et 1947, aidé à plusieurs reprises le docteur Buissière à soigner des blessés de la 8ème armée de route - 八路军 et de l'Armée Populaire de Libération - 解放军. Grâce à l'autorisation spéciale de Zhou Enlai 周恩来, alors premier ministre, elle put quitter la Chine en 1954 avec son mari. Deux ans après leur installation en France, naquit leur fils Jean-Louis, devenu médecin comme son père. Wu Sidan - 吴似丹 mourut en France à l'âge de 89 ans sans s'être jamais remariée.

Le Docteur Bussière : un héros français en Chine - 贝熙业大夫 : 中国的法国英雄
Le Docteur Bussière : un héros français en Chine - 贝熙业大夫 : 中国的法国英雄
Le Docteur Bussière : un héros français en Chine - 贝熙业大夫 : 中国的法国英雄
Le Docteur Bussière : un héros français en Chine - 贝熙业大夫 : 中国的法国英雄
Le Docteur Bussière : un héros français en Chine - 贝熙业大夫 : 中国的法国英雄
Partager cet article
Repost0
10 avril 2019 3 10 /04 /avril /2019 12:56

A une soixantaine de kilomètres au nord-ouest de Beijing, dans le district de Mentougou - 门头沟, se trouve une montagne dont la crête et les pentes découpées en de multiples lames lui ont valu le nom de Gouyashan - 沟牙山, la Montagne des Crocs de Chien. De faible altitude, 960 m, et d'une longueur d'un peu plus de 6 kms, elle est connue des randonneurs pour son parcours compliqué le long duquel il est facile de se perdre et surtout pour le tracé vertigineux de ses crêtes, donnant des deux côtés sur des à-pics très raides et profonds. Nombreux sont ceux qui n'osent pas s'y aventurer. Dommage pour ces derniers, car la montagne offre aux yeux des plus aventureux des vues spectaculaires.

 

La Montagne des Crocs de Chien - 狗牙山
La Montagne des Crocs de Chien - 狗牙山
La Montagne des Crocs de Chien - 狗牙山
La Montagne des Crocs de Chien - 狗牙山
La Montagne des Crocs de Chien - 狗牙山
La Montagne des Crocs de Chien - 狗牙山
La Montagne des Crocs de Chien - 狗牙山
La Montagne des Crocs de Chien - 狗牙山
La Montagne des Crocs de Chien - 狗牙山
La Montagne des Crocs de Chien - 狗牙山
La Montagne des Crocs de Chien - 狗牙山
La Montagne des Crocs de Chien - 狗牙山
La Montagne des Crocs de Chien - 狗牙山
La Montagne des Crocs de Chien - 狗牙山
La Montagne des Crocs de Chien - 狗牙山
La Montagne des Crocs de Chien - 狗牙山
Partager cet article
Repost0
5 mars 2019 2 05 /03 /mars /2019 04:33
Caochangdi art center in Beijing

Caochangdi art center in Beijing

Démonstration d'amour en public

A partir du milieu du siècle dernier, après la Seconde Guerre Mondiale, suivant le vent de liberté qui soufflait sur la France, les amoureux osèrent exprimer leur amour et s'embrasser en public, ignorant la foule environnante et la désapprobation des âmes bien pensantes. De grands photographes français, comme Robert Doisneau par exemple,  ont capturé dans les rues de Paris ces échanges amoureux et des chansons les évoquent avec tendresse. La célèbre chanson de Georges Brassens "Bancs publics" met à l'honneur ces jeunes amoureux qui s'embrassent sur les bancs qui longent les avenues en grand dam' du qu'en dira-t'on. Quand je suis arrivée en Chine, en 1987, un vent de liberté, venant d'Occident, commençait à souffler sur la jeunesse chinoise. Il se répandit le bruit que de jeunes chinois se retrouvaient dans le Parc Sun Yat-sen (中山公园), à l'ouest de la Cité Interdite, pour des rencontres amoureuses à l'abri des rocailles, loin des parents chez qui ils vivaient ou des étudiants ou collègues dont ils partageaient la chambre. Cette même année, alors que je me promenais dans ce parc, je remarquais un jeune couple, pas du tout caché dans les rocailles, et qui s'embrassait pelotonné sur un banc, à découvert. Les promeneurs leur jetaient des regards désapprobateurs ou faisaient des commentaires déplaisants. Je les pris en photo. Vingt-quatre ans plus tard, je pris presque la même photo, à Caochangdi, près de Pékin, d'un couple différent, et personne ne faisait attention à eux.

Public display of love

Since the middle of last century, after the Second World War, lovers in France started feeling free to express their love and kiss or hug in public, aloof from the crowd and unaware (or quite aware sometimes) of the disapproval of many “well-thinking people”. Many great French photographers, such as Robert Doisneau, caught these tender moments with their lenses and many French popular songs refer to them. Georges Brassens' famous song "Bancs publics (Public Benches)" glorifies young lovers who kiss sitting on benches on the sidewalks. I myself, feel very sympathetic towards the lovers I see embracing or kissing. When I arrived in China, in 1987, a wind of freedom started to blow from the West among the young Chinese, and the word spread in Beijing that young lovers would meet in Sun Yat Sen Park (中山公园) next to the Forbidden City. That same year, as I was strolling in the park, I noticed young couples hiding in the rocks. One couple, however, was hugging on a bench in the open, not far from the passersby who threw shocked glances at them or made disapproving comments. I took a picture of them. Twenty-four years later, I took almost the same picture in Caochangdi of a different couple but nobody, then, was paying attention to them.

Partager cet article
Repost0
13 février 2019 3 13 /02 /février /2019 09:36

Avec les patineurs sur le lac gelé, les nageurs d'hiver 冬游 sont l'attraction hivernale du lac de Houhai 后海 en plein cœur de Beijing. Par tous les temps et sous toutes les températures, allant jusqu'à 15 degrés en dessous de zéro, ils nagent dans le trou d'eau glacée qu'ils ont aménagé au milieu de la glace. J'écris bien "ils nagent". Car ils ne se contentent pas de faire très rapidement trempette et de sortir de l'eau au bout d'une minute. Une fois à l'eau, ils font tranquillement deux ou quatre longueurs, voire plus, d'une vingtaine de mètres, sous les yeux admiratifs de promeneurs emmitouflés. Leur motivation est, disent-ils, le souci de rester en bonne santé.  Cela leur demande une très grande discipline, étant contraints de se baigner pratiquement tous les jours, dès le mois de septembre, pour donner graduellement à leur corps l'habitude de l'eau glacée. 

Les nageurs d'hiver de Beijing - 北京冬游
Les nageurs d'hiver de Beijing - 北京冬游
Les nageurs d'hiver de Beijing - 北京冬游
Les nageurs d'hiver de Beijing - 北京冬游
Les nageurs d'hiver de Beijing - 北京冬游
Les nageurs d'hiver de Beijing - 北京冬游
Les nageurs d'hiver de Beijing - 北京冬游
Les nageurs d'hiver de Beijing - 北京冬游
Partager cet article
Repost0
16 novembre 2018 5 16 /11 /novembre /2018 13:19

La rivière Khalkha (en mongol), Halaha - 哈拉哈河 (en chinois) prend sa source en Chine dans le Grand Khingan, au nord de la Mongolie intérieure. Après s'être déversée dans le lac Buir, elle poursuit sa route en Mongolie sous le nom de Orchun Gol. Cette rivière est connue pour avoir été, entre mai et septembre 1939, le site de la bataille de Khalkin Gol entre les forces russes et mongoles d'une part, et les forces japonaises d'autre part, se soldant par la défaite de ces dernières.

La descente en canot pneumatique d'un de ses tronçons, en Mongolie intérieure, entre Arxan - 阿尔山 et Hulunbuir - 呼伦贝尔 est une attraction touristique tout à fait sans danger. Une heure ou deux de calme total assuré, au milieu de la nature avec, pour seuls sons environnants, le clapotis du courant, le bruit des rames, le chant des oiseaux.

 

Mongolie intérieure : la rivière Khalkha (ou Halala) - 内蒙古 : 哈拉哈河
Mongolie intérieure : la rivière Khalkha (ou Halala) - 内蒙古 : 哈拉哈河
Mongolie intérieure : la rivière Khalkha (ou Halala) - 内蒙古 : 哈拉哈河
Mongolie intérieure : la rivière Khalkha (ou Halala) - 内蒙古 : 哈拉哈河
Mongolie intérieure : la rivière Khalkha (ou Halala) - 内蒙古 : 哈拉哈河
Mongolie intérieure : la rivière Khalkha (ou Halala) - 内蒙古 : 哈拉哈河
Mongolie intérieure : la rivière Khalkha (ou Halala) - 内蒙古 : 哈拉哈河
Mongolie intérieure : la rivière Khalkha (ou Halala) - 内蒙古 : 哈拉哈河
Mongolie intérieure : la rivière Khalkha (ou Halala) - 内蒙古 : 哈拉哈河
Partager cet article
Repost0
16 novembre 2018 5 16 /11 /novembre /2018 13:08
Mongolie intérieure : la steppe de Hulunbuir - 内蒙古 : 呼伦贝尔大草原
Mongolie intérieure : la steppe de Hulunbuir - 内蒙古 : 呼伦贝尔大草原

La région de Hulunbuir, située au nord-est de la Mongolie intérieure, près de la frontière mongole, a pour centre administratif la ville de Hailar. Elle voisine la Russie au nord et à l'ouest et la Mongolie au sud et à l'ouest

Ses terres sont parmi les trois plus belles prairies du monde. D'après une légende, la région tient son nom de deux amoureux mongols, le beau Hulun et la belle Buir qui, après avoir été séparés, donnèrent respectivement leur nom aux lacs Hulun et Buir.


Vivent dans la région de nombreux groupes ethniques autres que les Han (Chinois) : Mongols (Khorchin et Buryat), Daur, Hui (musulmans), Evenks (Tongouzes), Oroqen et Russes.

Le nomadisme n'est plus autorisé, sous prétexte d'épuiser la prairie, et les éleveurs sont désormais sédentarisés. La plupart d'entre eux vit encore sous des yourtes et l'élevage des moutons reste toujours très intensif.

 

Mongolie intérieure : la steppe de Hulunbuir - 内蒙古 : 呼伦贝尔大草原
Mongolie intérieure : la steppe de Hulunbuir - 内蒙古 : 呼伦贝尔大草原
Mongolie intérieure : la steppe de Hulunbuir - 内蒙古 : 呼伦贝尔大草原
Mongolie intérieure : la steppe de Hulunbuir - 内蒙古 : 呼伦贝尔大草原
Mongolie intérieure : la steppe de Hulunbuir - 内蒙古 : 呼伦贝尔大草原
Mongolie intérieure : la steppe de Hulunbuir - 内蒙古 : 呼伦贝尔大草原
Mongolie intérieure : la steppe de Hulunbuir - 内蒙古 : 呼伦贝尔大草原
Mongolie intérieure : la steppe de Hulunbuir - 内蒙古 : 呼伦贝尔大草原
Enfants buryats

Enfants buryats

Mongolie intérieure : la steppe de Hulunbuir - 内蒙古 : 呼伦贝尔大草原
Mongolie intérieure : la steppe de Hulunbuir - 内蒙古 : 呼伦贝尔大草原
Mongolie intérieure : la steppe de Hulunbuir - 内蒙古 : 呼伦贝尔大草原
Mongolie intérieure : la steppe de Hulunbuir - 内蒙古 : 呼伦贝尔大草原
Mongolie intérieure : la steppe de Hulunbuir - 内蒙古 : 呼伦贝尔大草原
Mongolie intérieure : la steppe de Hulunbuir - 内蒙古 : 呼伦贝尔大草原
Mongolie intérieure : la steppe de Hulunbuir - 内蒙古 : 呼伦贝尔大草原
Berger evenk

Berger evenk

Mongolie intérieure : la steppe de Hulunbuir - 内蒙古 : 呼伦贝尔大草原
Mongolie intérieure : la steppe de Hulunbuir - 内蒙古 : 呼伦贝尔大草原
Mongolie intérieure : la steppe de Hulunbuir - 内蒙古 : 呼伦贝尔大草原
Partager cet article
Repost0
13 novembre 2018 2 13 /11 /novembre /2018 15:21
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山

La ville de Arxan se situe au nord-est de la Mongolie intérieure (Chine) à la frontière avec la Mongolie.

Arxan est connue pour son Géoparc Mondial développé sous l'égide de l'UNESCO et qui comprend les formations rocheuses du Meigui feng -  玫瑰峰 (Pic de la Rose) et le Parc forestier national - 森林国家园. Les paysages n'y sont pas ceux que l'on attend de voir en Mongolie intérieure - des steppes à perte de vue où paissent les troupeaux de moutons - mais s'apparentent plutôt aux paysages européens, vallonnés et couverts de lacs et d'épaisses forêts de bouleaux et de pins.

 

 

Le Meigui feng (Pic de la Rose) - 玫瑰峰

Situé à 25 kms au nord de Arxan, le Meigui feng fait partie du Géoparc Mondial de Arxan. Il comprend 10 pics de granite rose s'étendant sur une surface de 82 km2. Le granite, formé il y a 135 millions d'années, apparut à la surface de la terre suite à un soulèvement de l'écorce terrestre. L'érosion de l'eau et du vent, au cours de plus de deux millions d'années, le sculpta en des formes variées.

Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山

Le Parc forestier national - 森林国家园

80 % des103,149 hectares de parc sont couverts de forêts de conifères au milieu desquelles se trouvent des dizaines de lacs de cratère, des sommets et des gorges, des champs et des vallées de pierres de lave et des sources chaudes, sous un ciel bleu intense traversé de beaux nuages blancs. On ne se promène pas où on veut dans le parc, pour des raisons évidentes de protection de la nature, mais les chemins aménagés sont nombreux et variés et il est facile de profiter du calme et de la paix inspirée par la nature en s'y promenant.

 

Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山

Quel est ce petit animal que j’ai aperçu en grand nombre dans le parc, dans la Vallée de Daxiagu - 大峡谷, qui siffle comme une marmotte et vit comme elle dans les rochers mais n’hiberne pas, qui a le corps du lapin mais pas ses longues oreilles ni sa queue touffue et qui ressemble à un rongeur mais est tout à fait herbivore ?  C’est le Pika, que les chinois appellent le «lapin des roches » – 石兔.

Pour en savoir plus : https://www.bestioles.ca/mammiferes/pikas.html

Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Mongolie intérieure : Arxan - 内蒙古 :阿尔山
Partager cet article
Repost0
12 novembre 2018 1 12 /11 /novembre /2018 09:19

Un dentiste ambulant sur le marché du petit village de Gubeikou 古北口 , à 160 kms de Beijing

Une profession qui existe toujours dans les campagnes chinoises et est d'un grand secours pour les plus démunis. Une preuve que le système de santé "révolutionnaire" mis en place par le gouvernement chinois, et destiné à tous, ne l'est pas encore partout.

Sur le stand de ce jeune dentiste est indiqué :

Spécialiste des dents, - Recolle les dents cassées, fixe les dents branlantes ; plombe les caries, bouche les espaces entre les dents ; moulages en "pâte à la farine de blé", succès garanti en une seule fois - Conseils gratuits.

Un dentiste ambulant - 游动牙科
Partager cet article
Repost0
12 novembre 2018 1 12 /11 /novembre /2018 06:10

Fureter parmi les livres 

Au cours des années que j'ai passées en Chine, j'ai souvent eu l'occasion de constater que les Français et les Chinois avaient un certain nombre de points commun. Le goût pour fureter parmier les livres en est un. Quand je choisis un livre sur l'étagère d'une librairie ou l'étal d'un bouquiniste je ressens toujours un frisson d'anticipation pour ce que je vais découvrir à l'intérieur de la couverture ou derrière le titre qui a attiré mon attention. J'ai ressenti beaucoup de sympathie envers ces deux dames que j'ai prises en photo lors d'une des nombreuses foires du livre qui se tiennent à Pékin chaque année et qui semblent ressentir la même excitation.

Book browsing - 

Over the years I spent in China I found that French people and Chinese people have many things in common. The love for book browsing is one of them. I always feel a frisson of excitement and a thrill of anticipation at what lays between the covers or behind a title when I pick off the shelves or the stalls a book which attracted my attention. I felt very sympathetic for these two ladies engrossed in books whom I shot during one of the numerous book fairs which take place in Peking every year and who seem to enjoy a similar excitement.

Quand la Chine me rappelle la France - French recollections in China - 当中国勾起法国的时候   - 4
Partager cet article
Repost0
7 mars 2018 3 07 /03 /mars /2018 02:39

La Fête des Lanternes -元宵节 yuánxiāojié *- tombe quinze jours après la Fête du Printemps - 春节 chunjie (le premier jour de l'année lunaire) et clôt toutes les festivités du nouvel an en Chine. Elle tombe le jour de la première pleine lune après la Fête du Printemps. C'est une fête nocturne qui se célèbre de diverses façons - expositions de lanternes, promenade dans la rue avec des lampions, danse sur des échasses avec des lanternes - et, toujours, la lumière y est reine. D'ailleurs son nom occidental, "Fête des Lanternes", est traduit directement de sa deuxième appellation en chinois, 灯节 dengjie.

(* le nom de "Yuanxiaojié - 元宵节" vient des boulettes de riz glutineux farcies de sésame, de noix ou de pâte de soja, les yuanxiao - 元宵, que l'on mange traditionnellement ce soir-là.)

L'origine de cette fête est complexe. Les légendes relatant son origine font état de la colère d'un dieu menaçant d'incendier la capitale le 15e jour du premier mois lunaire. Une personne astucieuse aurait alors eu l'idée de faire sortir tous les habitants dans la rue ce soir-là avec des lanternes rouges, et d'en accrocher à toutes les portes, afin que le dieu, croyant la ville déjà en proie aux flammes, se retire.

Dans la version la plus populaire, la menace divine est un canular monté par un conseiller impérial au grand cœur, afin de permettre à une jeune servante du palais de sortir et de revoir sa famille pour un soir.

Une autre histoire fait remonter la fête à la dynastie Han  (206 à 220 av. J.-C.). Le bouddhisme commençant à se répandre en Chine, après avoir appris que les moines avaient coutume le 15ème jour du premier mois lunaire de contempler les reliques du Bouddha et d'allumer des lampes pour honorer les dieux, l'empereur a ordonné d'allumer aussi, le soir de ce jour, des lanternes dans le palais impérial et les temples. Depuis lors, ce rite bouddhique est devenu progressivement une grande fête populaire.

A Yongning - 永宁, à deux heures de route au nord de Pékin, les villageois célèbrent la fête par une danse sur échasses - 踩高跷 caigaoqiao - dans la vieille ville , Yongning guzhen 永宁古镇.  Les danseurs sont tous des amateurs habitant la ville.

La danse sur échasses est très pratiquée dans le nord-est de la Chine, tout autant que la très connue danse du lion, 舞狮 wushi.

 

La nuit tombe quand nous arrivons dans la vieille ville. Les visiteurs en remontent tranquillement l'artère principale en direction du lieu de la fête.

L'artère principale de la vieille ville

L'artère principale de la vieille ville

La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节

On a tout le loisir de se régaler, en chemin, de doufu, de galettes, de brochettes de viande de mouton, de fruits, de patates douces et pommes rôties et aussi de "tanghulu - 糖葫芦” (brochettes de fruits caramélisés).

Marchandes de galettes et de doufu.

Marchandes de galettes et de doufu.

Vendeurs de fruits et de brochettes de viande de mouton

Vendeurs de fruits et de brochettes de viande de mouton

La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
Four à tiroirs pour rôtir les patates douces et les pommes

Four à tiroirs pour rôtir les patates douces et les pommes

La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
Carriole de "tanghulu" - 糖葫芦. Brochettes de fruits caraméliés. Les tanghulu traditionnels sont faits avec des azeroles, petites pommes sauvages. Mais, avec la mondialisation, celles aux fraises et aux mandarines font maintenant fureur.

Carriole de "tanghulu" - 糖葫芦. Brochettes de fruits caraméliés. Les tanghulu traditionnels sont faits avec des azeroles, petites pommes sauvages. Mais, avec la mondialisation, celles aux fraises et aux mandarines font maintenant fureur.

La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节

On peut aussi acheter au passage des (fausses) antiquités, des objets d'artisanat, des bricoles pour les enfants....

Les statuettes de Mao font bon ménage aux côtés de celles de bouddhas.

Les statuettes de Mao font bon ménage aux côtés de celles de bouddhas.

La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
De jolis articles en bois.

De jolis articles en bois.

Ce ne sont pas des tabourets que vous voyez, mais des oreillers.

Ce ne sont pas des tabourets que vous voyez, mais des oreillers.

La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节

On arrive sur les lieux de la fête... On peut encore acheter les derniers ballons... On installe le gamin sur ses épaules pour qu'il voie mieux. Les danseurs chaussent leurs échasses. La danse peut commencer.

La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节

Dans un fracas de tambours, de cymbales, de suonas (sorte de bombarde), de pétards et de feux d'artifice, les danseurs s'élancent, haut perchés, à travers la foule. Ce sont ensuite, deux heures durant, un envol de capes bleues, rouges, jaunes, le martèlement mat et rythmé des échasses sur le sol, les lanternes qui balancent dans les mains au gré de la danse, les chants, les appels de la foule enthousiaste... et toujours, toujours, étourdissants, le tambour qui bat, les suonas qui sonnent, les cymbales qui cymbalent, sans relâche... Deux heures de joie pure qui, quand enfin ça s'arrête, vous laissent sonné mais heureux, heureux de tant de ferveur dans la célébration, heureux de savoir qu'il existe encore, ici, le goût de la fête et des traditions.

La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节

Les dernières images... La foule s'égaye... On salue au passage le chien en plastique gonflable (c'est l'année du chien, il ne faut pas oublier) qui, illuminé, n'est finalement pas si mal.

La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
La Fête des Lanternes à Yongning - 永宁的元宵节
Partager cet article
Repost0